| Intra-African investment in 1995 is estimated to have been around $553 million. | В 1995 году объем внутрирегиональных инвестиций в Африке составил, по оценкам, примерно 553 млн. долл. США. | 
| He got a text around half past midnight. | Он получил сообщение примерно в половину первого. | 
| This help goes to about 500,000 households and costs around £1 billion annually. | Такая помощь оказывается примерно 500000 семей и составляет ежегодно около 1 млрд. фунтов стерлингов. | 
| The rate of inflation in the industrialized countries remained at around 2 per cent in both 1994 and 1995. | В 1994 и 1995 годах темпы инфляции в промышленно развитых странах, оставались на уровне примерно 2 процентов. | 
| Less than half of the estimated 5,000 houses destroyed during the conflict in and around Bissau have been rebuilt. | Восстановлено менее половины из примерно 5000 домов, разрушенных в ходе конфликта в Бисау и вокруг него. | 
| The development of these instruments is expected to be completed around 2000. | Как предполагается, работа над этими инструментами будет завершена примерно в 2000 году. | 
| The ICSC secretariat informed the Board that this approach reduced the sampling errors to around 2 per cent. | Секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что в результате применения такого подхода величины ошибок выборочного обследования были снижены примерно до 2 процентов. | 
| Unemployment remains at around 12.4 per cent, and a significant percentage of the population lives in poverty. | Безработица остается на уровне примерно 12,4 процента, и значительный процент населения живет в условиях бедности. | 
| Of the persons arrested, around 60 per cent were foreigners, and many of those were transients. | Доля иностранцев среди арестованных равна примерно 60%, причем многие из них находились в Женеве проездом. | 
| He was reported to have fled around mid-1996 with his family to Namibia. | Сообщалось, что примерно в середине 1996 года он сбежал со своей семьей в Намибию. | 
| Similar incidents are also reported to have occurred, on around the same dates, in other neighbouring communities. | Сообщалось, что примерно в те же числа аналогичные инциденты имели место в соседних общинах. | 
| These policies have controlled inflation at around 10 per cent, while maintaining high growth (9-10 per cent). | Такая политика помогла ограничить темпы инфляции примерно 10 процентами в год и при этом сохранить высокие темпы экономического роста (9-10 процентов). | 
| To date, the module presents the primary census results for around 70 countries. | На настоящий момент в модуле представлены первоначальные результаты переписи по примерно 70 странам. | 
| Most are descendants of indentured labourers brought to Fiji around 100 years ago to work in sugar plantations. | Большинство из них являются потомками людей, приехавших на Фиджи примерно 100 лет назад для работы по контракту на сахарных плантациях. | 
| Currently, 620,000 persons or around 12 per cent of in-country population are classified as most vulnerable and eligible for relief food assistance. | В настоящее время 620000 человек, или примерно 12 процентов проживающего в стране населения, классифицируются как наиболее уязвимые и имеющие право на получение чрезвычайной продовольственной помощи. | 
| After considerable resistance and reluctance on the part of the Sudan Government, only the helicopters were returned, around May 1986. | С большой неохотой и нежеланием правительство Судана вернуло примерно в мае 1986 года вертолеты. | 
| The first sizeable group of Tutsi immigrants, however, arrived in South Kivu around 1924. | Однако первая достаточно многочисленная группа иммигрантов тутси прибыла в Южную Киву лишь примерно в 1924 году. | 
| At national level, in around 60 countries, a network of UNAIDS country programme advisers provide support to the theme groups. | Что касается деятельности на национальном уровне, то сеть консультантов ЮНАИДС по осуществлению страновых программ оказывает содействие работе тематических групп примерно в 60 странах. | 
| US Treasury Secretary Timothy Geithner recently informed members of Congress that the government will be in this situation on or around August 2. | Министр финансов США Тимоти Гайтнер недавно проинформировал членов Конгресса, что правительство будет в такой ситуации примерно второго августа. | 
| According to UNHCR around 10,000 additional individuals have expressed their desire to be repatriated to various parts of Somalia. | По сведениям УВКБ, еще примерно 10000 человек выразили желание быть репатриированными в различные части Сомали. | 
| European heroin seizures increased fivefold during that period, while global estimated opium production increased only around threefold. | Объем изъятий героина в Европе увеличился за этот период в пять раз, тогда как общемировой объем производства опия, согласно оценкам, увеличился примерно лишь в три раза. | 
| For the future, it intended to maintain about 70 different training programmes serving around 4,000 people per year. | В будущем ЮНИТАР планирует осуществлять около 70 различных учебных программ, в рамках которых будет проходить обучение примерно 4000 человек в год. | 
| Macau, a territory under Portuguese administration, lies on the South China coast around 65 km to the west of Hong Kong. | Макао, территория, находящаяся под управлением Португалии, расположена на южном побережье Китая примерно в 65 км к западу от Гонконга. | 
| This is equivalent to around 36.4% of all Dutch households. | Это составляет примерно 36,4% всех голландских домохозяйств. | 
| Italy, which has nearly completed the destruction of around 7 million AP mines, offered to share its expertise in this area. | Поделиться своим опытом в этой области предложила Италия, которая почти завершила процесс уничтожения примерно 7 млн. противопехотных мин. |