In China, for example, extreme poverty has been cut from well over half of the population 30 years ago to around 10% or less today. |
Например, в Китае 30 лет назад в крайней форме нищеты находилась больше половины населения, а сейчас - примерно 10% или даже меньше. |
No wonder analysts reckon that consumer Internet transactions in 1996 were worth a total of only around $500m-600m... |
Неудивительно, что специалисты оценили общую стоимость розничных операций на Интернете в 1996 году лишь примерно в 500-600 млн. долл... |
According to estimates by experts, verification in Serbia-based archives and cadastre offices will be required for around 10 to 15 per cent of the claims filed. |
По оценкам экспертов, рассмотрение примерно 10 - 15 процентов поданных исков потребует проведения работы по проверке в архивах кадастровых служб Сербии. |
Borrowers of Bank Rakyat in Indonesia use their loans for household needs around 30 per cent of the time. |
Клиенты банка «Ракиат» примерно в 30 процентах случаев используют полученные займы для удовлетворения домашних потребностей. |
There are around 360,000 persons in this group; most of them still do not have a clear status. |
Численность этой группы составляет примерно 360000 человек, причем большинство из них все еще не имеет четкого статуса. |
In 2010-2011, the number increased to 230.2 million, which required around taka 550 crore (US$ 79 million). |
В 2010/11 году количество таких учебников увеличилось до 230,2 миллиона, что обошлось примерно в 550 кроров така (79 млн. долл. США). |
Meanwhile, the number of art-related departments at junior colleges, was 49, with around 7,500 students enrolled. |
При этом в колледжах первой ступени насчитывалось 49 отделений художественной направленности, и в них было зачислено примерно 7500 студентов. |
In the foray, around 30 passengers were beaten to the ground, kicked and punched in a sustained attack by soldiers. |
Во время этого нападения примерно 30 пассажиров были избиты и упали на пол, а военнослужащие продолжали наносить им удары ногами и кулаками. |
On 27 October 2006, at around 2.00 p.m., Mr. Odillo was taken back to the Motor Investigations Office. |
27 октября 2006 года примерно в 14 ч. 00 м. г-на Одилло вновь доставили в отдел по расследованию преступлений на транспорте. |
The first of these fluids was developed around 1948, when fire resistant hydraulic fluids based on phosphate ester chemistry were developed. |
Первая такая жидкость была создана примерно в 1948 году, когда для повышения огнестойкости начали использоваться химические свойства фосфатных эфиров. |
For the five-year period of fiscal year 2005/06 to fiscal year 2009/10, total spending on the formal education sector will amount to around $220 million. |
В течение пятилетнего финансового периода 2005/062009/10 годов общий объем расходов на сектор формального образования составит примерно 220 млн. долл. США. |
By 2010, there will be 3,500 centres - one for every community - reaching around 2.9m children under five. |
К 2010 году должны функционировать 3500 центров - по одному в каждой общине, - объединяющих примерно 2,9 млн. детей в возрасте до 5 лет. |
According to the Japanese additional submission, around 70% of the video endoscopes worldwide contain a CCD colour filter that contains PFOS. |
Согласно дополнительной информации из Японии, примерно 70 процентов видеоэндоскопов по всему миру оборудованы цветными светофильтрами с ПЗС, содержащими ПФОС. |
One of the first, around 5 a.m., was the house of Ateya Helmi al-Samouni, a 45-year-old man. |
Одним из первых домов, в который они вошли примерно в 5 часов утра, был дом 45-летнего Атейи Хелми ас-Самуни. |
A recent report indicates that a dramatic shortage of drinkable water for Djibouti-ville's population can be expected around the year 2000. |
В недавно опубликованном докладе указывается, что примерно в 2000 году может возникнуть проблема серьезной нехватки питьевой воды, необходимой для населения города Джибути. |
The Uraklawoey language is now spoken by around 3,000 people only. |
В настоящее время на языке ураклавоев говорят всего примерно З 000 человек. |
Only around 250,000 had returned home, or about one quarter of the annual average for the previous 10 years. |
Домой вернулись около 250 тыс. человек, или примерно четверть от среднего числа людей, возвращавшихся за один год в течение предыдущих 10 лет. |
IGCC could reach 50% efficiency (LHV basis) around 2015. |
Примерно к 2015 году их КПД можно довести до 50%. |
In Western Australia, there are an estimated 196,000 small businesses with around 35 per cent of those currently operated by women. |
11.48 В штате Западная Австралия работает примерно 196 тыс. малых предприятий; владельцами 35 процентов из них являются женщины. |
Children were accommodated in rooms measuring around 37m2, with six beds in each of the rooms, which were not locked at night. |
Дети были размещены в незапираемых на ночь комнатах площадью примерно 37 кв. м, в каждой из которых находилось по шесть кроватей. |
At around 4.30 p.m., a white phosphorous shell came through the ceiling into the room where they were sheltering. |
Примерно в 4 ч. 30 м. потолок помещения, в котором они укрывались, пробил артиллерийский снаряд с белым фосфором. |
A few countries have announced their intention of graduating from least developed country status by, or around, the end of the decade in 2020. |
Несколько стран заявили о своем намерении перейти из категории наименее развитых стран в более высокую категорию до окончания десятилетия в 2020 году или примерно в это время. |
The total amount of financial resources transferred to the regional and local authorities equalled 23,072,363,000 CFAF (around 35,224,981 euros). |
Всего согласно делегированным полномочиям территориальным объединениям было переведено 23072363000 (двадцать три миллиарда семьдесят два миллиона триста шестьдесят три тысячи) франков КФА (примерно 35224981 евро). |
Great progress was achieved in fuel cell development in recent years with automakers globally announcing the start of series-produces FCVs starting around 2015. |
За последние годы был достигнут значительный прогресс в разработке топливных элементов, и изготовители автомобильной техники всего мира объявили, что серийное производство ТСТЭ начнется примерно в 2015 году. |
Single-male households have the second highest risk of poverty, as around 12 per cent of them received social assistance at least once. |
Вторую по численности группу в этом плане составляли домашние хозяйства, возглавляемые неженатыми мужчинами, поскольку примерно 12% из них хотя бы один раз получали социальную помощь. |