The livelihoods of around 45 people (including the fishermen and their dependants) rely on that particular boat. |
Он является источником средств к существованию примерно для 45 человек (включая рыбаков и членов их семей). |
As a result of the re-routing, the village's residents will regain unrestricted access to around 1,020 dunums of their agricultural land. |
В результате переноса участка стены жители деревни вновь получат неограниченный доступ к своим сельскохозяйственным угодьям, площадью примерно 1020 дунумов. |
While over a hundred States signed this instrument, a realistic examination shows that around 90 per cent of cluster munitions arsenals have remained outside the treaty. |
Хотя этот документ подписали более сотни государств, трезвая оценка говорит о том, что примерно 90 процентов арсеналов кассетных боеприпасов находятся вне досягаемости этого договора. |
A closing seminar for the basic course of the training programme will be offered annually for around 30 participants (new GHG inventory review experts). |
Ежегодно для примерно 30 участников (новых экспертов по рассмотрению кадастров ПГ) будет организовываться заключительный семинар по базовому курсу учебной программы. |
There are two main enumeration modes, namely self-enumeration (around 98 per cent of the population) and canvassing (2 per cent). |
Существует два основных типа регистрации: саморегистрация (охватывающая примерно 98% населения) и регистрация счетчиком (2%). |
The Partnership for Clean Fuels and Vehicles has around 120 partners from government, civil society, the private sector, international organizations and institutions of higher learning. |
В Партнерство в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств входят примерно 120 партнеров, представляющих правительства, гражданское общество, частный сектор, международные организации и высшие учебные заведения. |
Coverage of comprehensive care of pregnant women is practically the same as it was five years ago, i.e., around 80 per cent. |
Оказание всесторонней помощи беременным женщинам имеет практически тот же охват, что и 30 лет назад - примерно 80%. |
Furthermore, according to reliable international surveys, it is estimated that around 90 per cent of direct deaths in violent conflicts are caused by small arms. |
К тому же, согласно достоверным международным обзорам, примерно 90 процентов непосредственных случаев гибели людей в ходе вооруженных конфликтов являются следствием применения стрелкового оружия. |
As repeatedly claimed by OPEC member countries, in particular Saudi Arabia, a price of around $70 per barrel has been deemed appropriate. |
Как многократно утверждали страны - члены ОПЕК, прежде всего Саудовская Аравия, цену примерно в 70 долл. США за баррель следует считать оптимальной. |
Life expectancy has risen steadily to around 76 for females and 72 for males (2001). |
Ожидаемая продолжительность жизни неуклонно возрастала и достигла примерно 76 лет для женщин и 72 лет для мужчин (по состоянию на 2001 год). |
In that connection, moreover, 886 homes had been provided for around 6,400 people. |
При этом в распоряжение примерно 6400 лиц было передано 886 жилых помещений. |
Women's literacy is around 12 - 14 per cent, while 80 per cent of young girls married early. |
Грамотностью охвачено примерно 12-14% женщин, а 80% молодых девушек вступают в брак в раннем возрасте. |
In a separate incident, a passenger was physically attacked by around 17 officers when he refused to sign deportation paper, kicked in the head and threatened at gunpoint. |
В ходе отдельного инцидента на одного из пассажиров физически напали примерно 17 должностных лиц, когда он отказался подписать документ о депортации; они били его по голове, а также угрожали пистолетом. |
The Pakistan Atomic Energy Commission currently manages 14 nuclear medical centres catering to around half a million patients every year, most of them free of cost. |
Сегодня в системе Пакистанской комиссии по атомной энергии работают 14 центров ядерной медицины, которые ежегодно обслуживают примерно полмиллиона пациентов, причем большинство из них бесплатно. |
I walked for a long distance, for around two hours during which they were stopping and trying to find people inside the houses. |
Таким образом мне пришлось идти довольно длительное время, примерно два часа, и солдаты время от времени совершали остановки и пытались найти внутри домов людей. |
However, for marine predatory fish, this step may be omitted because the ratio of methylmercury to total mercury is often around 0.9. |
Однако в случае морской хищной рыбы этот этап можно пропустить, поскольку отношение количества метилртути к общему количеству ртути зачастую составляет примерно 0,9. |
According to the International Nickel Study Group, refined nickel imports by China increased by around 79 per cent over the first half of 2009. |
По оценкам Международной исследовательской группы по никелю, во втором полугодии 2009 года китайский импорт переработанного никеля увеличился примерно на 79%. |
Within plotwise evaluations, around 80 per cent of the plots did not show any significant changes in nitrogen deposition. |
В ходе оценок всех участков примерно на 80% участков не наблюдалось каких-либо значительных изменений в осаждении азота. |
The results reflected around a million people of Indian descent and some 70,000 people of African descent. |
Результаты показали, что в Аргентине проживает около миллиона лиц индийского происхождения и примерно 70000 лиц африканского происхождения. |
However, since the slotting system covered only around half of the total volume of documentation processed by the Department, it was impossible to predict the exact workload. |
Однако поскольку система графиков распространяется лишь примерно на половину общего объема документации, обрабатываемой Департаментом, невозможно предсказать точную рабочую нагрузку. |
However, the overall level of timely submission has hovered around 70 per cent for the following reasons: |
Однако общий показатель своевременности представления остается на уровне примерно 70 процентов по следующим причинам: |
Lebanon hosts a smaller number of around 20,000 Iraqis, however, the country is still recovering from the 2006 war. |
Ливан принимает меньшую по численности группу иракцев - примерно 20000 человек, однако эта страна еще не преодолела последствий войны 2006 года. |
That idea has been floating around since 2004, as well as the idea of doing something else - setting up some other organ. |
Эту идею муссируют примерно с 2004 года наряду с идеей поступить иным образом - создать какой-то другой орган. |
2.9 In or around 2002, the authors obtained four documents from the Department of Justice, under freedom of information legislation. |
2.9 В 2002 году или примерно в это время авторы, воспользовавшись законом о свободе информации, получили из министерства юстиции четыре документа. |
The Commission held a meeting in January to agree on a workplan for 2007 which will include works on around 20 sites. |
В январе на заседании этой комиссии был согласован план работы на 2007 год, который предусматривает проведение работ на примерно 20 объектах. |