Between 2008 and 2009, total morphine seized in Pakistan reduced by 5,364 kg, shrinking its share from 42 to around 8 per cent. |
В период 2008-2009 годов общее количество морфина, изъятого в этой стране, сократилось на 5364 кг, что привело к уменьшению ее удельной доли с 42 до примерно 8 процентов. |
Instead of one convoy of around 80 to 100 trucks per day, since January 2011, OIC handles one convoy of around 50 to 100 trucks per week. |
Если раньше ежедневно оформлялось по одной автоколонне в составе примерно 80 - 100 грузовиков, то с января 2011 года ИУГ оформляет одну автоколонну в неделю и насчитывает она примерно 50 - 100 грузовиков. |
In 2009 owing to the severe crop disease, production in Afghanistan dropped to around 88 per cent of the world total. |
В 2009 году из-за серьезной болезни, поразившей посевы, производство в Афганистане сократилось примерно до 88 процентов от общемирового показателя. |
Ten commercial fisheries operate in the Great Barrier Reef, contributing around $A 140 million to the economy each year. |
На Большом Барьерном рифе работает 10 коммерческих рыболовецких промыслов, ежегодный вклад которых в экономику района составляет примерно 140 млн. австралийских долларов. |
Since the Washington Summit, around 530 kilograms of highly enriched uranium from eight countries have been removed for disposal, an amount enough to produce about 21 nuclear weapons. |
После Вашингтонского саммита из восьми стран было вывезено в целях утилизации около 530 кг высокообогащенного урана, достаточных для производства примерно 21 единицы ядерного оружия. |
However, three quarters of employment is still in the public sector and private investment remains dormant, at around 2 per cent of GDP. |
Однако три четверти занятости до сих приходятся на государственный сектор, а частные инвестиции остаются в состоянии застоя на уровне примерно 2 процентов ВВП. |
Thus far, approximately 3,250 Eritrean refugees have benefited from this policy, including nearly 1,300 students attending universities around the country. |
На сегодняшний день такое право предоставлено примерно 3250 эритрейским беженцам, в том числе почти 1300 студентам университетов по всей стране. |
Since amputees are thought to represent around 60 per cent of surviving mine victims, this would put the number of survivors at around 40,000, one of the highest figures in the world. |
Поскольку считается, что на долю лиц с ампутированными конечностями приходится примерно 60 процентов выживших жертв минных взрывов, общее число выживших лиц составляет приблизительно 40000 человек - один из самых высоких показателей в мире. |
There were calls for the replenishment of the Multilateral Fund to be revised from the level proposed by TEAP of around $500 million to a more realistic estimate of around $900 million. |
Прозвучали призывы пересмотреть объем пополнения Многостороннего фонда, изменив предлагаемый ГТОЭО уровень примерно в 500 млн. долл. США на более реалистичный оценочный показатель, составляющий около 900 млн. долл. США. |
The Kuwaiti stock market, which had been up by around 35 per cent through the end of August, ended the year with a loss of around 10 per cent. |
Для фондового рынка Кувейта, объем которого возрос примерно на 35 процентов к концу августа, год завершился потерей примерно 10 процентов. |
At present, it is in use by around 55 countries, mainly in the pan-European area and Central Asia, and covers around 3 million TIR transit transport operations a year. |
В настоящее время она используется примерно в 55 странах, в основном в Европе и Центральной Азии, и охватывает около 3 млн. транзитных перевозок в год. |
The US consumer market is worth more than double that - around $10.5 trillion - but BRIC consumer power is currently growing at an annual rate in dollar terms of around 15%, which means an annual rate of roughly $600 billion. |
Потребительский рынок США оценивается более чем в два раза дороже - около 10,5 триллиона - но потребительская способность стран БРИК в настоящее время растет с ежегодной скоростью в долларовом исчислении примерно на 15%, что означает годовой прирост около 600 миллиардов долларов. |
This would mean a direct negative shock to household spending in the US of around 5% of national income, and of around 3.5% in Europe and Asia. |
Это означает, что прямой негативный шок в расходах домашних хозяйств в США составит примерно 5% национального дохода, и около 3,5% в Европе и Азии. |
UNFPA would also endeavour to keep the support budget net expenditures around $125.5 million for the 1998-1999 biennium, i.e., around $2 million less than approved net appropriation. |
ЮНФПА попытается также, чтобы на двухгодичный период 1998-1999 годов чистые расходы по бюджету вспомогательных расходов составляли примерно 125,5 млн. долл. США, т.е. примерно на 2 млн. долл. США меньше утвержденных чистых ассигнований. |
We intend to retain around 1,600 IPTF monitors until immediately after the October elections and then to downsize to around 600 IPTF in preparation for the transition to the European Union mission. |
Мы намерены сохранить примерно 1600 наблюдателей СМПС непосредственно до октябрьских выборов, а затем сократить их число до 600 представителей СМПС в подготовке к переходу к миссии Европейского союза. |
Inflation is ranged around 3.0 per cent, and by the end of 2010 it could even be lower by around 0.5 per cent. |
Инфляция составляет примерно 3,0% и к концу 2010 года снизится еще примерно на 0,5%. |
In 2009 Thailand reported having identified a safe area of around 2,000 square kilometres with quality control procedures having been carried out on around half of this safe area. |
В 2009 году Таиланд сообщил, что он идентифицировал безопасный район площадью около 2000 кв. км и примерно на половине этого безопасного района проводятся процедуры контроля качества. |
The most recent projections indicate that the trial could be completed around June 2011 and an appeal, if any, around February 2012. |
Самые последние расчеты показывают, что это судебное разбирательство может быть завершено примерно в июне 2011 года, а рассмотрение апелляции, если таковая будет, может быть завершено примерно в феврале 2012 года. |
In some parts of the continent, around one-third of pregnant women are infected and around one-third of the children born to these women will also be infected with the virus. |
В некоторых частях континента инфицированы примерно одна треть от общего числа беременных женщин, и около одной трети детей, которые родятся от этих женщин, будут также инфицированы ВИЧ. |
In 2009, (January - October) in this sector around 66% of the employees are females, and around 314 of them are not declared in the insurance scheme. |
В 2009 году (январь - октябрь) в этом секторе на женщин приходилось примерно 66 процентов сотрудников, причем 314 из них не были заявлены в схеме социального страхования. |
Ugandan armed forces officers had subsequently delivered the weapons and ammunition, including mortars, to M23 in Bunagana, around 19 September 2012. |
Затем, примерно 19 сентября 2012 года, офицеры угандийских вооруженных сил доставили оружие и боеприпасы, в том числе минометы, движению «М23» в Бунагане. |
In Bangladesh, as of March 2012, there were around 500,000 mobile accounts and more than 9,000 agents with cumulative transactions amounting to $25.9 million. |
В Бангладеш, по данным на март 2012 года, было примерно 500000 мобильных счетов и более 9000 агентов, которые в общей сложности провели операции на общую сумму 25,9 млн. долл. США. |
He stated that the confrontation had gone on until around 8 p.m., as he had heard gunfire and explosions. |
Он показал, что эта перестрелка продолжалась примерно до 20 ч. 00 м., поскольку все это время он слышал звуки выстрелов и взрывов. |
The Team received reports at around the same time that a group of Taliban had assembled in the Gulf area to discuss entering negotiations with the United States. |
Примерно в то же время Группа получила сообщения о том, что в районе Залива собралась группа представителей движения «Талибан» для обсуждения вопроса о начале переговоров с Соединенными Штатами. |
It started posting detailed preliminary election results by polling stations on its website at around 01:30 a.m. but faced technical problems doing so. |
ЦИК приступила к размещению на своем веб-сайте предварительных результатов голосования с разбивкой по избирательным участкам примерно в 01 ч. 30 м., но в процессе работы возникли технические неполадки. |