When we began building the United Nations together, the number of countries worldwide in which people enjoyed a reasonable level of freedom was around 15 per cent of the total. |
Когда мы приступили к совместному строительству Организации Объединенных Наций, число стран, в которых люди пользовались определенным уровнем свободы, составляло примерно 15 процентов от общего числа стран мира. |
Malaysia noted the Government's projections according to which the Republic of Korea will have the highest ratio of population aged 65 or over around the year 2050, and welcomed its commitment to address this issue. |
Малайзия приняла к сведению правительственные прогнозы, согласно которым примерно к 2050 году в Республике Корея лица в возрасте 65 лет и старше будут составлять преобладающую группу населения, и приветствовала стремление правительства Кореи решить данный вопрос. |
It indicates that, at the current rate of poverty eradication, around 1 billion will still be living on less than $1.25 a day in 2015. |
Она свидетельствует о том, что при нынешних темпах искоренения нищеты в 2015 году примерно 1 миллиард человек будет по-прежнему жить меньше чем на 1,25 долл. США в день. |
The World Bank and the United Nations were currently monitoring the situation of around two dozen extremely vulnerable countries, most of which were also considered politically fragile and were therefore a source of growing concern. |
Всемирный банк и Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляют мониторинг ситуации примерно в двух десятках исключительно уязвимых стран, большинство из которых также рассматриваются в качестве политически неустойчивых и вследствие этого вызывают все большую обеспокоенность. |
Since then 11 workshops have been held throughout the country, with the participation of around 750 representatives of civil society organizations, social movements and indigenous peoples. |
С этого времени по всей стране было проведено 11 рабочих встреч, в которых участвовало примерно 750 участников, представлявших организации гражданского общества, общественные движения и коренные народы. |
Bolivia has around 2 million constructed dwellings. However, INE data (2005) show that there is still a shortfall of some 300,000 homes to cover the total demand. |
В стране построено примерно 2 млн. жилищ, тем не менее, по данным НИС (2005 года) для удовлетворения общего спроса еще не хватает 300000 жилищ. |
Para. 273: the statistics up to 2006 indicate that discrimination accounts for around 9 per cent. |
пункт 273: статистические данные до 2006 года свидетельствуют о том, что примерно в 9 процентах случаев разница в заработной плате объясняется дискриминацией; |
Turning to the question of abortion, she noted that a 1998 study in the Monrovia area had shown that abortions had contributed to around 35 per cent of maternal deaths. |
Обращаясь к проблеме абортов, оратор отмечает, что исследование, проведенное в 1998 году в районе Монровии, показало, что на долю абортов приходится примерно 35 процентов от общего количества случаев материнской смертности. |
It was not until around 4 p.m. that it was possible to coordinate an evacuation of hospital patients with the assistance of ICRC, which made clear upon arrival that it would be able to carry out this procedure only once. |
Только примерно в 16 часов стало возможно координировать эвакуацию больных с помощью МККК, который по прибытии ясно дал понять, что он сможет оказать эту помощь только один раз. |
Several hours later, at around 6 a.m., he returned to the site of the house with members of his family hoping to retrieve some items of furniture. |
Спустя несколько часов, примерно в 6 часов утра, он и члены его семьи вернулись на место, где находился их дом, в надежде взять какие-либо предметы мебели. |
As a result, around 100 members of the extended al-Samouni family, the majority women and children, were assembled in that house by noon on 4 January. |
В результате к полудню 4 января примерно 100 членов расширенной семьи ас-Самуни, преимущественно женщины и дети, собрались в этом доме. |
Some 8 to 10 days later, around 7 February, he and 14 others, were moved to a larger ward with prisoners from the West Bank. |
Через 8 - 10 дней - примерно 7 февраля - его и еще 14 человек перевели в тюремное помещение большего размера, где содержались заключенные с Западного берега. |
There were currently around 600,000 children in the programme. The "community mothers" could obtain health care through the social security system and were encouraged to finish their primary education. |
В настоящее время этой программой охвачено примерно 600000 детей. «Матери-общественницы» могут получить медицинскую помощь через систему социального обеспечения, и их поощряют получать начальное образование. |
Emissions from OECD countries are, in general, above their commitments by around 3 billion tonnes of CO2. |
В странах ОЭСР уровень выбросов, как правило, превышает уровень их обязательств примерно на З млрд. т СО2. |
When she finally passed out, around 9.20, you dragged her from the kitchen to the bedroom, scraping her heels and tearing her tights in the process. |
Когда она, наконец, отключился, примерно в 9.20, вы вытащили ее из кухни в спальню, соскоб ней по пятам и рвет ее колготки в процесс. |
Karen jones and jillian rose, Friends from the same town, sharing the same room, Killed in a similar manner around the same time. |
Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время. |
Roughly 40 per cent of the benefit accrues to men compared with around 60 per cent to women. |
Примерно 40% этих расходов приходится на мужчин в сопоставлении с около 60% в случае женщин. |
They stayed inside until around noon the same day, when they made a second, successful attempt to leave the neighbourhood and walk to a safer part of Khuza'a. |
Они оставались в домах примерно до полудня того же дня, когда они предприняли вторую, оказавшуюся успешной, попытку покинуть квартал и ушли в более безопасную часть Хузы. |
The overall women's participation in the Panchayats at all three levels of local governance in the country has increased to around 33 per cent as mandated in the 73rd Constitutional Amendment. |
Как предусмотрено в 73-й поправке к Конституции, общая доля женщин в панчаятах на всех трех уровнях местной власти увеличилась примерно до 33 процентов. |
I even went so far as to follow older men around the store who kind of looked like my dad to see what they were buying, which didn't help me with ideas, but I did get asked to the antique car show. |
Я даже начала преследовать по всему магазину пожилых мужчин, выглядящих примерно как мой отец, чтобы посмотреть, что они покупают, что мне абсолютно не помогло, зато меня пригласили на шоу антикварных автомобилей. |
She received an email, around the time Daniel Whistler's body was found, from a patient at Mayside Clinic who saw Whistler get into a blue minicab. |
Примерно в то время, когда нашли тело Вистлера, она получила письмо от пациента клиники в Мейсайде, который видел, как Вистлер садится в синее такси. |
All right, I have a witness that places Mr. Malone at his ex-wife's house this morning, right around the time of Evan's disappearance. |
У меня есть свидетель, который видел мистера Мелоуна возле дома его бывшей жены сегодня утром, примерно как раз во время пропажи Эвана. |
I know his family left town around the time Theo was nine or ten, his older sister died in an accident when he was eight. |
Я знаю, что его семья уехала из города примерно когда Тео было девять или десять, его старшая сестра погибла из-за несчастного случая, когда ему было восемь. |
They were left there that morning, Stubbed into the sand around the same time The body was found. |
Их оставили тем же утром, воткнули в песок примерно в то же время, когда было обнаружено тело. |
It was also agreed to replace the words "such as, for example, funding around 20 per cent of its overall operations annually" with the following: "(e.g. funding around 20 per cent of its overall operations annually)". |
Было также решено заменить формулировку "как, например, финансирование ежегодно примерно 20 процентов от его общего объема операций" следующей формулировкой в скобках: "(например, финансирование ежегодно примерно 20 процентов от его общего объема операций)". |