Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Around - Примерно"

Примеры: Around - Примерно
The number of quotes that were explicitly accepted at this point in the editing process was around 100 times the number explicitly rejected. Число сообщенных данных, которые прямо принимаются на этом этапе в процессе редактирования, примерно в 100 раз превышает число прямо отбракованных данных о ценах.
The first one derived from the simple fact that around half the members of the Commission had been replaced as a result of the election held by the General Assembly at the end of 2006. Первая обусловлена тем простым обстоятельством, что примерно половина членов Комиссии была заменена в результате выборов, состоявшихся в Генеральной Ассамблее в конце 2006 года.
In 2007, Canada's real GDP growth rebounded to around 3.0 per cent annual rate in September and then retreated once again, closing the calendar year just below the pace of 2 per cent. В 2007 году реальный прирост ВВП Канады сначала вновь увеличился в сентябре до примерно 3,0 процента в годовом исчислении, а затем вновь снизился и составил на конец календарного года чуть менее 2,0 процента.
In urban areas, they were reportedly more likely to benefit from general measures such as the creation of around 340,000 jobs since 2004, as a result of which the absolute poverty level fell from 49 per cent in 2002 to 20 per cent in 2006. Сообщается, что в городах им легче воспользоваться общими льготами, такими как создание примерно 340 тыс. рабочих мест с 2004 года, в результате которых уровень абсолютной бедности снизился с 49% в 2002 году до 20% в 2006 году.
PRCS had made its first attempt to evacuate the injured from the al-Samouni area on 4 January 2009 around 4 p.m. after receiving a call from the family of Ateya al-Samouni. ПОКП предприняло первую попытку эвакуировать раненых из района ас-Самуни 4 января 2009 года примерно в 16 часов, после звонка от семьи Атейи ас-Самуни.
Despite the presence of around 9,000 national and international humanitarian workers in the Darfurs, the capacity of the United Nations and of NGOs appear to be overstretched in some areas, particularly in North Darfur. Несмотря на присутствие в Дарфуре примерно 9000 национальных и международных гуманитарных работников, потенциал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, как представляется, в некоторых районах, особенно в Северном Дарфуре, напряжен до предела.
There was no date on it, but I know it was written around the time of Alison's disappearance. На нем не было даты но я знаю что он был выписан примерно в то время когда Элисон исчезла
At the same time, unemployment rates in East Asia have stayed at around 4 per cent since 2000, one of the lowest averages in the world for the period, surpassed only by South Asia. В то же время безработица в Восточной Азии оставалась примерно на уровне в 4 процента после 2000 года; это один из самых низких средних показателей во всем мире за данный период, так как безработица была меньше только в Южной Азии.
While the estimates for other regions are quite close to the World Bank estimates, those for East Asia and the Pacific as well as South Asia, are around three times lower than those of the World Bank. Эти расчеты применительно ко всем другим регионам весьма близки к расчетам Всемирного банка, но применительно к Восточной Азии и Тихоокеанскому региону, а также применительно к Южной Азии они примерно в три раза ниже, чем расчетные показатели Всемирного банка.
The officers confiscated 17 Russian rifles, two rocket propelled grenade launchers, two PKC machine guns, around 20 hand grenades, a quantity of live rounds and 10 rocket propelled grenades. Сотрудники правоохранительных органов конфисковали 17 автоматов российского производства, два реактивных гранатомета, два пулемета ПКС, примерно 20 ручных гранат, несколько боевых выстрелов и 10 реактивных гранат.
Of the total number of prisoners, around 20 per cent (both Portuguese and foreigners) were in provisional detention, which included both pre-trial detention and detention pending the result of an appeal. Из общего числа заключенных примерно 20% (как португальцев, так и иностранцев) временно содержались под стражей, включая досудебное содержание под стражей и пребывание под стражей в ожидании результатов рассмотрения апелляций.
For example, despite comparatively impressive productivity gains in East Asia, at current rates it would take around 19 years for East Asia to reach the same level of labour productivity as in developed countries today. Например, несмотря на довольно впечатляющий рост производительности труда в странах Восточной Азии, при нынешних темпах этим странам потребуется примерно 19 лет для достижения такого же уровня производительности труда, какой существует сегодня в развитых странах.
In low- and middle-income countries, overall antiretroviral therapy coverage for children under age 15 has consistently been around half that for adults - 34 per cent for children compared to 64 per cent for adults in 2012. В странах с низким и средним уровнем дохода общий показатель доступности антиретровирусной терапии для детей в возрасте до 15 лет неизменно примерно в два раза ниже, чем для взрослых - 34 процента для детей и 64 процента для взрослых в 2012 году.
Mr. Abdelaziz (Egypt) observed that the growing number and complexity of peacekeeping operations was reflected in an increase of the peacekeeping budget to around $7 billion a year. Г-н Абдельазиз (Египет) отмечает, что рост числа и сложности операций по поддержанию мира находит отражение в росте их бюджета, составляющего примерно 7 млрд. долл. США в год.
Of the some 4.6 million students enrolled in the secondary education system, there are around 860,000 students who receive education in Russian language, which correspond to the overall percentage of the population. Из примерно 4,6 млн. учащихся системы среднего образования около 860000 человек получают образование на русском языке, что соответствует общему долевому распределению населения.
The total number of female police officers in prefectures of April 2005 was around 11,600 (4.7% of the total police officers), about twice the number of 10 years ago. Общая численность женщин - сотрудников полиции в префектурах по состоянию на апрель 2005 года составляла около 11600 (4,7 процента от общей численности сотрудников полиции), что примерно в два раза больше, чем 10 лет назад.
Today, the housing shortage has been reduced by more than half, to around 400,000 homes. Some 40 per cent of current housing stock has been built in the past 18 years. В настоящее время количественный дефицит жилья уменьшился чуть менее чем на половину, примерно на 400000 квартир. 40% жилого фонда построено за последние 18 лет.
The population rate of diagnosis of gonorrhoea increased by 29 per cent over the period 2002 to 2006 but fell by around 11 per cent between 2006 and 2007. 10.56 Доля населения с диагнозом "гонорея" в период с 2002 по 2006 год увеличилась на 29 процентов, но упала примерно на 11 процентов в период между 2006 и 2007 годами.
Based on the materials submitted the Secretariat had calculated the party's consumption of HCFC-22 to be around 5 metric tonnes, while the party was requesting that its baseline be revised to more than 1,000 metric tonnes. На основе представленных материалов потребление ГХФУ-22 данной Стороной было рассчитано секретариатом на уровне примерно 5 метрических тонн, тогда как Сторона просила о пересмотре базового уровня до более чем 1000 метрических тонн.
Some 61 per cent of the population was rural, 39 per cent urban, with pockets of poverty around the capital city as a result of migration to urban areas. Примерно 61 процент населения проживает в сельской местности, а 39 процентов - в городах; столица окружена нищенствующими районами, возникшими в результате миграции населения из сельских в городские районы.
This witness informed the inquiry team that "Caesar" was working with his group from an early stage, the witness having contacted "Caesar" for this purpose in or around September 2011. Этот свидетель сообщил следственной группе, что «Цезарь» работает с его группой начиная с ранних этапов, примерно с сентября 2011 года, когда свидетель связался с «Цезарем».
In approximately two-thirds of jurisdictions (60 per cent) the law allows for the use of evidence found in the media and around one-third of respondents (37 per cent) have used media evidence in court proceedings. Примерно в двух третях стран (60%) закон позволяет использовать полученные в СМИ доказательства, и примерно одна треть респондентов (37%) представляла полученные в СМИ доказательства в суде.
In 1994, there were 1,677 United Nations police personnel deployed in missions. In contrast, there are currently over 12,500 police personnel in 13 peacekeeping operations and four special political missions, accounting for around 15 per cent of all United Nations uniformed personnel. В 1994 году в составе миссий Организации Объединенных Наций было 1677 полицейских, а в настоящее время в составе 13 миротворческих миссий и четырех специальных политических миссий имеется более 12500 полицейских, которые составляют примерно 15 процентов общей численности воинских и полицейских контингентов Организации Объединенных Наций.
Current assets are approximately four times greater than current liabilities, and total assets are around five times greater than total liabilities, which means that UNWomen has the ability to meet its short-term obligations. Сумма текущих активов примерно в четыре раза превышает сумму текущих обязательств, а общая сумма активов примерно в пять раз больше суммы общих обязательств, что указывает на способность Структуры «ООН-женщины» выполнять свои краткосрочные обязательства.
Also in the Sudan, conflict between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement-North continued in South Kordofan and Blue Nile States, leaving around 1.3 million displaced, including 32,000 refugees in Ethiopia and 197,000 in South Sudan. Также в Судане продолжался конфликт между правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана (Север) в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, который привел к перемещению примерно 1,3 миллиона человек, в том числе к 32000 беженцев в Эфиопии и 197000 в Южном Судане.