The repeated closure of the occupied territory was not for security reasons in the strict sense, but rather constituted a rigorous application of the internationally prohibited measure of collective punishment. |
Неоднократное закрытие границ оккупированной территории не было вызвано соображениями безопасности в строгом смысле этого слова, а скорее представляло собой жесткое применение запрещенной международным правом меры коллективного наказания. |
These guidelines include principles of general application and a list of rights which cannot be derogated from in any circumstance. |
Такие руководящие принципы включают принципы, имеющие универсальное применение, и содержат перечень прав, ни при каких обстоятельствах не допускающих отступления. |
He expresses the view that the application of international human rights standards "should take care of most of the legitimate concerns of indigenous peoples". |
Он заявляет, что применение международных стандартов в области прав человека "должно быть достаточным для решения почти всех законных озабоченностей коренных народов". |
Encourage the application of environmental assessment to policies, plans and programme proposals. |
Поощрять применение экологической оценки к политике, планам и предложениям по |
The application of customary laws in matters of personal status, marriage, divorce and inheritance rights reinforces outdated attitudes concerning the role and status of women. |
Применение норм обычного права к вопросам статуса личности, брака, развода и наследственных прав закрепляет устаревшие взгляды на роль и положение женщин. |
Provisional application: Congo (25 October 1995) |
Временное применение: Конго (25 октября 1995 года) |
Provisional application: Honduras (2 November 1995) |
Временное применение: Гондурас (2 ноября 1995 года) |
C. Development and application of minimum standards |
С. Разработка и применение минимальных стандартов |
The development and wide application throughout the ECE region of effective measures and best environmental practices to reduce the emissions of nutrients and polluting substances from agricultural sources are widely recognized as a matter of priority. |
Вопросом первоочередной важности широко признается разработка и повсеместное применение в регионе ЕЭК эффективных мер и наилучшей экологической практики с целью уменьшения выбросов биогенных и загрязняющих веществ из сельскохозяйственных источников. |
Colombia and Peru recommend that earmarking of sectors for TCDC and identification of suitable countries for the purpose can enhance application of TCDC significantly. |
Колумбия и Перу указали в своих рекомендациях на то, что определение секторов для ТСРС и подходящих для этой цели стран может значительно расширить применение ТСРС. |
The application of the Brady Plan, which has succeeded in reducing the debt of the main debtor countries in Latin America, is encountering serious difficulties in Africa. |
Применение Плана Брэйди, который способствовал уменьшению объема задолженности основных стран-должников в Латинской Америке, сталкивается с серьезными трудностями в Африке. |
The application of the provisions of article 149, paragraph 2, shall in that case also be subject to the agreement of the Presidency. |
Применение положений пункта 2 статьи 149 в данном случае также обусловлено согласием Президиума. |
It was essential to avoid the violation of fundamental trading principles such as non-discrimination with regard to national treatment and the application of the most-favoured-nation (MFN) clause. |
Необходимо избегать нарушения основных торговых принципов, таких, как недискриминация в отношении национального режима и применение положения о наиболее благоприятствуемой нации (НБН). |
The application of donor-country content rules and full global cumulation concepts by all preference-giving countries would contribute considerably to lessening the restrictive nature of the rules of origin. |
Применение всеми предоставляющими преференции странами концепции доли страны-донора и полной глобальной кумуляции могло бы в значительной мере снизить ограничительный характер правил происхождения. |
The uniform application of the modulation system for all beneficiary countries illustrated the will of the Community to eliminate from the scheme any form of discrimination between beneficiaries based on product competitiveness. |
Единообразное применение системы модуляции в отношении всех стран-бенефициаров свидетельствует о стремлении Сообщества освободить схему от любых проявлений дискриминации бенефициаров на основе критерия конкурентоспособности товаров. |
The lack of disaggregated statistics and the absence of common nomenclature are also additional constraints on application of countervailing duty action in the context of service production and trade. |
Применение компенсационных мер в сфере производства услуг и в торговле ими дополнительно затрудняется и нехваткой разукрупненных статистических данных и отсутствием единой классификации. |
(b) Creation of an enabling environment for investment and private-sector development, including the application of fiscal instruments; |
Ь) создание обстановки, способствующей инвестированию и развитию частного сектора, включая применение инструментов фискальной политики; |
(b) Those confirming the application of any provision, the constitutionality of which was questioned before that court; |
Ь) Решения, подтверждающие применение любого положения, конституционность которого была оспорена в суде; |
(o) Making available the existing technology for broader application to disaster reduction; |
о) более широкое применение существующей технологии для целей уменьшения опасности бедствий; |
The application of this Law, because of its retroactive nature, would revoke the rights acquired by the Banyarwanda. |
Применение этого закона, имеющего ретроактивный характер, лишит жителей из числа баньярванда полученных ими прав. |
"Normative structure" refers specifically to the structure of legal principles whose general application depends upon: |
"Нормативная структура" имеет конкретное отношение к структуре принципов права, общее применение которых зависит от: |
Labour standards and their application (para. 14) |
Стандарты в сфере труда и их применение (пункт 14) |
The initial application of the safe-area concept in Srebrenica and Zepa, based on specific negotiated agreements between the parties, was successful in lowering levels of hostilities and improving living conditions. |
Первоначальное применение концепции безопасного района в Сребренице и Жепе на основе конкретных заключенных путем переговоров соглашений между сторонами способствовало снижению уровня военных действий и улучшению условий жизни. |
The return of hostilities has given rise to serious violations of human rights on both sides, thus adversely affecting the application of the Covenant. |
Возобновление боевых действий привело к серьезным нарушениям прав человека, совершаемых обеими сторонами, что оказывает отрицательное влияние на применение положений Пакта. |
In the Committee's opinion, the application of the lawful restrictions to the author did not constitute a violation of article 25 of the Covenant. |
По мнению Комитета, применение в отношении автора установленных законом ограничений не является нарушением статьи 25 Пакта. |