| The Classification is now undergoing a trial application for a period of 3 years, which is being monitored by UN/ECE. | В настоящее время идет опытное применение Классификации, рассчитанное на период в три года, ход которого контролируются ЕЭК ООН. |
| The skilful application of selective tax provisions is therefore an important factor, especially over a period in transition. | Умелое применение отдельных налоговых инструментов имеет поэтому чрезвычайно большое значение, особенно в переходный период. |
| The Ministry of Finance is also responsible for the application of the tax system in the energy and mineral industries. | Министерство финансов отвечает также за применение налоговой системы в энергетике и сфере добычи и переработки минерального сырья. |
| The application of techniques to reduce emissions of nitrogen oxides, sulphur dioxide and particulates from the flue gas can also remove heavy metals. | Применение методов сокращения выбросов оксидов азота, диоксида серы и твердых частиц в отходящих газах позволяет также удалять тяжелые металлы. |
| In granting authorizations, the enforcing authority must ensure the application of the best available techniques not entailing excessive cost (BATNEEC). | При выдаче разрешений соответствующий орган должен обеспечить применение наилучших имеющихся методов, не сопряженных с чрезмерными затратами (НИМНСЧЗ). |
| Its application will be possible only after implementation of the emissions standards in the Ordinance on Air Pollution Control. | Ее применение будет возможно лишь после выполнения норм выбросов, предусмотренных в Постановлении об ограничении загрязнения воздуха. |
| Its wider application is justified by the potential environmental effects of agriculture. | Ее более широкое применение оправдано возможными экологическими последствиями этой деятельности. |
| Coherent and consistent application of the Customs regulations provides opportunities to lower the import duties while maintaining the level of revenue collected. | Согласованное и последовательное применение таможенных правил позволяет снизить ставки импортных пошлин при сохранении на прежнем уровне объема поступлений. |
| A few laws, those of the United States in particular, have extraterritorial application. | В ряде случаев, например в Соединенных Штатах, предусматривается экстерриториальное применение законов. |
| That in itself allows for discretionary application while keeping with the spirit that inspires them. | Это само по себе допускает дискреционное применение принципов при соблюдении их духа. |
| With EFTA member countries and the EEA, agreements included the application of identical competition rules to member countries. | Соглашения со странами - членами ЕАСТ и ЕЭП предусматривают применение странами-членами идентичных норм о конкуренции. |
| In some instances the application of sanctions may not be compatible, however, with bilateral and multilateral development programmes. | Вместе с тем в некоторых случаях применение санкций может быть несовместимо с двусторонними и многосторонними программами в области развития. |
| Today, the application of standard 14,000 of the International Organization for Standardization is starting to make a difference. | Сегодня применение стандарта 14.000 Международной организации по стандартизации начинает менять положение. |
| The application of quality systems have received a tremendous boost within western Europe. | Широкое применение в западной Европе получили системы обеспечения качества. |
| The application of "good practices" is difficult to verify. | Применение принципа "добросовестной практики" с трудом поддается проверке. |
| Its judges are bound only by the legal provisions whose application they oversee. | Судьи обязаны руководствоваться лишь законоположениями, применение которых они контролируют. |
| Members of the general public were also being made more aware of the existence of standards and principles whose application might concern them. | Также повышается информированность общественности об имеющихся стандартах и принципах, применение которых может их касаться. |
| The application of the preceding provision shall not affect the legal status of the parties to the conflict. | Применение предыдущего положения не затрагивает правового статуса сторон конфликта . |
| The Supreme Court, as the highest court, shall ensure uniform application of laws and equality of citizens. | Верховный суд как высший суд страны обеспечивает единообразное применение законов и равенство граждан. |
| The application of the amnesty law, however, continues to cause widespread concern among the Serb population. | Тем не менее применение закона об амнистии продолжает вызывать серьезное беспокойство среди сербского населения. |
| The application of the September 1996 amnesty law continues to cause controversy in the Region. | Применение закона об амнистии, принятого в сентябре 1996 года, остается больным вопросом в Районе. |
| In practice, however, the application of sanctions is often too general and broad, serving particular political interests. | Однако на практике применение санкций часто имеет слишком общий и широкомасштабный характер и служит специфическим политическим интересам. |
| One of the most evident instances of this strategy is the extraterritorial application of national legislation by the United States Government. | Одним из наиболее ярких примеров такой стратегии является экстерриториальное применение национального законодательства правительством Соединенных Штатов Америки. |
| The small size of Monaco's territory clearly facilitates the application of these recommendations and effective control over their implementation. | Небольшие размеры территории Монако явно облегчают применение этих рекомендаций и эффективный контроль за их осуществлением. |
| Finally, the Regulations allow the application of disciplinary measures with respect to remand prisoners in certain situations. | Наконец, в некоторых ситуациях Постановлениями разрешается применение в отношении этих лиц дисциплинарных мер. |