Recognizes that any attempt aimed at limiting the application of peaceful uses of nuclear energy would affect the sustainable development of developing countries. |
признает, что любая попытка ограничить применение ядерной энергии в мирных целях отразится на процессе устойчивого развития развивающихся стран; |
Eighteen security officers were punished for unlawful application of physical force with truncheons, 11 for inhuman and rough treatment and 1 for unlawful actions. |
18 охранников были наказаны за незаконное применение физической силы и использование резиновых дубинок, 11 за негуманное и грубое обращение и один за незаконные действия. |
It is also claimed that the application of the PTA itself violated his rights under articles 14, and 2, paragraph 1. |
Он также заявляет, что само по себе применение положений ЗБТ является нарушением его прав по статье 14 и пункту 1 статьи 2. |
The first phase of this large-scale project was aimed at providing a reliable and adequate accounting application, including reports to donors on the financial status of projects and funding. |
Первая очередь этого крупного проекта предусматривала применение надежной и адекватной прикладной программы бухгалтерского учета, включая доклады донорам о финансовом положении проектов и их финансировании. |
The Instrument's door-to-door application and its treatment of performing parties also require special attention in the drafting of the provision governing forum selection. |
Применение документа к сквозным перевозкам и предусмотренный в нем режим для исполняющих сторон также требуют к себе пристального внимания в ходе разработки положения, регулирующего вопрос о выборе суда. |
Participants agreed to publish papers and other materials documenting successful application of the knowledge gained at the United Nations/Sweden training courses on remote sensing education for educators. |
Участники согласовали вопрос об опубликовании документов других материалов, отражающих успешное применение знаний, полученных в ходе учебных курсов Организации Объединенных Наций/Швеции по вопросам дистанционного зондирования для преподавателей. |
E. Possible application of competing conventions in respect of claims of the shipper or consignee against the performing carrier |
Е. Возможное применение коллидирующих конвенций в отношении исков грузоотправителя по договору или грузополучателя к исполняющему перевозчику |
We encourage the application of appropriate sanctions to any individual, company, Government or non-State actor that may be found to be involved in this practice. |
Мы поддерживаем применение соответствующих санкций ко всем лицам, компаниям, правительствам или неправительственным субъектам, которые будут уличены в подобной практике. |
The Court also decided that prosecution of serious crimes under UNTAET regulation No. 2000/15 contravened article 24 of the national Constitution, which prohibits the retroactive application of laws. |
Суд также решил, что судебное преследование за тяжкие преступления на основании распоряжения ВАООНВТ Nº 2000/15 противоречит статье 24 национальной Конституции, которая запрещает ретроактивное применение законов. |
Increase in and effective application of all the policies throughout the Court's structures |
Расширение охвата и эффективное применение всех мер политики во всех структурах Суда |
A caveat was raised that experience under national law in some States indicated that the application of the geographical approach, was likely to generate substantial litigation. |
Было высказано соображение о том, что опыт, сложившийся в национальном праве ряда стран, свидетельствует о том, что применение географического подхода может послужить вероятной причиной для возбуждения многих судебных процессов. |
Among the "ad hoc" groups created was one charged with the review of impact indicators and their application to NAPs, SRAPs and RAPs. |
Одной из числа созданных "специальных" групп поручено рассмотрение показателей воздействия и их применение к НПД, СРПД и РПД. |
The Protocol also included such novel provisions as its application to non-international conflicts or the compliance measures, which were not found in the Convention's other protocols. |
Пересмотренный Протокол II также содержит новаторские положения: его применение к немеждународным конфликтам или меры проверки, которых нет в других Протоколах к Конвенции. |
They stressed that General Assembly resolution 55/5 B provides for the application of MERs and reserves the use of alternative rates of exchange to exceptional situations. |
Они подчеркнули, что в резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи предусматривается применение РВК, а использование альтернативных валютных курсов ограничивается исключительными ситуациями. |
A look at its economy, trade relations, commerce, finance, application of new technologies and support for many countries reveals facts that we cannot ignore any longer. |
Его развитая экономика, торговые отношения, коммерция, финансы, применение новых технологий и поддержка, которую он оказывает многим странам, - факт, который мы не можем больше игнорировать. |
the development and application of compliance policies and procedures; |
разработка и применение политики и процедур по вопросам соблюдения; |
The application of special EOD methods and tools to provide for the interruption of functions or separation of essential components to prevent an unacceptable detonation.. |
Применение специальных методов и средств ПО с целью воспрепятствовать срабатыванию или разделить основные компоненты для предотвращения нежелательной детонации. |
In fact, the extraterritorial application of a country's domestic laws clearly runs counter to the principles and objectives of the Charter of the United Nations. |
Фактически экстерриториальное применение национальных законов страны четко противоречит принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций. |
The Social Inclusion process, an application of the open method of coordination to the fight against poverty and social exclusion, consists of two parts. |
Процесс социальной интеграции, который предусматривает применение методов общей координации борьбы с нищетой и социальным отчуждением, состоит из двух частей. |
application of the provisions of international human rights instruments to State organs and to courts in judicial proceedings |
и применение норм международных правовых актов по правам человека государственными органами, судами в ходе судебного разбирательства |
It includes the study and application of the provisions of the Constitution and the international obligations of Belarus, including the Convention. |
Такая учеба включает в себя изучение и применение положений Конституции и международно-правовых обязательств Республики Беларусь, включая рассматриваемую Конвенцию. |
It was hoped that the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture would also help to ensure the uniform application of human rights standards. |
Существует надежда на то, что ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток поможет обеспечить единообразное применение норм в области прав человека. |
This expansion would lead to a consensus on cross-border issues, ensure application of recommendations agreed upon, and facilitate international assistance that will be required. |
Такое расширенное участие привело бы к консенсусу по трансграничным вопросам, обеспечило бы применение согласованных рекомендаций и облегчило бы предоставление необходимой международной помощи. |
Relevant principles of existing International Humanitarian Law and their application in relation to different types of munitions, including cluster munitions |
Соответствующие принципы существующего международного гуманитарного права и их применение в связи с разными типами боеприпасов, включая кассетные боеприпасы |
The extraterritorial application of human rights law and such areas of refugee law as non-refoulement were among topics he planned to investigate. |
Экстерриториальное применение норм в области прав человека и такие аспекты беженского права, как невысылка, относятся к числу тех тем, по которым он планирует провести исследование. |