| Further, its application might lead to considerable delays or inefficiencies in the negotiation of each contribution. | Кроме того, применение такой системы может привести к значительным задержкам или снижению результативности процесса определения размера каждого взноса. |
| That would make policy application more cumbersome, as has been demonstrated by the experience of other United Nations organizations. | Это значительно усложнило бы применение политики, о чем наглядно свидетельствует опыт других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Increased application of new information technologies will facilitate the gathering, management and dissemination of information. | Более широкое применение новых информационных технологий упрощает процесс сбора, обработки и распространения информации. |
| The application of geographic information systems, which are widely used for reporting environmental data, is also considered as an advantage. | В качестве позитивного аспекта можно также рассматривать применение географических информационных систем, которые широко используются в целях представления экологических данных. |
| Mr. Al Saif said that the objective of any declaration was its effective application. | Г-н Аль Саиф говорит, что целью любой декларации является ее эффективное применение. |
| The implementation and application of the impressive and progressive enactments and ratified treaties, however, were dismal. | В то же время осуществление и применение этих впечатляющих и прогрессивных норм и ратифицированных договоров идет крайне сложно. |
| Proper management of natural resources is certainly one way to address this issue, as is investment in the design and application of sustainable economic development policy. | Должное управление природными ресурсами, несомненно, является одним из путей решения этой проблемы, так же, как и инвестиции в разработку и применение политики устойчивого экономического развития. |
| Likewise, treaties may be applied directly in domestic legislation by the magistrates and authorities responsible for their application. | Кроме того, в системе внутреннего права предусмотрено непосредственное применение международных договоров судьями и правоприменительными органами. |
| This clarification of the labelling requirements will make application at import more consistent. | Настоящее разъяснение требований в отношении маркировки позволит обеспечить их более согласованное применение в импортных операциях. |
| Thus, the Human Rights Committee has consistently held that the Convention can have extraterritorial application. | Поэтому Комитет по правам человека последовательно придерживается того мнения, что Конвенция может иметь экстерриториальное применение. |
| The majority of delegations considered that a combined application of the requirements of the old and the new RID/ADR should be possible during the transitional period. | Большинство делегаций сочли, что смешанное применение требований прежнего и нового вариантов МПОГ/ДОПОГ должно быть возможным в течение переходного периода. |
| The estimated requirements under the above heading reflect the application of a delayed recruitment factor of 2 per cent. | Сметные потребности по вышеуказанному разделу отражают применение коэффициента задержки с развертыванием на уровне 2 процентов. |
| The application of different formats and terminology to the same resources made UNODC's budget formulation and presentation especially complex and confusing. | Применение в отношении одних и тех же ресурсов разных форматов и терминологии привело к тому, что процесс разработки и представления бюджета ЮНОДК стал исключительно сложным и неясным. |
| It was therefore doubly important to give clear guidance on the circumstances in which its application was acceptable. | Поэтому вдвойне важно четко указать на те обстоятельства, в которых допустимо их применение. |
| The application of this principle can be an essential stimulus for justice and reconciliation in the country of origin of the perpetrator. | Применение этого принципа может стать важнейшим стимулом для обеспечения правосудия и достижения примирения в стране происхождения исполнителей преступлений. |
| The seminars have also explored such issues as the design and application of targeted Security Council financial sanctions against decision-making elites. | На семинарах были также рассмотрены такие вопросы, как выработка концепции и применение целенаправленных финансовых санкций Совета Безопасности в отношении элиты, принимающей решения. |
| For the existing AD rules, the stringent application of the rules would be most important. | Строгое применение действующих правил АД будет иметь важнейшее значение. |
| 1/ A contracting party may restrict application of the requirements in its domestic legislation if it decides that such restriction is appropriate. | Договаривающаяся сторона может ограничить применение данных предписаний в своем внутреннем законодательстве, если она решит, что такое ограничение является целесообразным. |
| The application of consistent classifications to appropriately defined statistical units is essential for the coherence of economic statistics. | Применение единых классификаций к правильно определенным статистическим единицам является необходимым условием обеспечения связности данных экономической статистики. |
| Such a realistic application of AD/CVD would be conducive to predictability in the multilateral trading system and to stable market conditions. | Применение такого реалистичного подхода к АД/КП будет способствовать повышению предсказуемости в многосторонней торговой системе и стабилизации рамочных условий. |
| The application of fertilizers and pesticides in agriculture is a primary source of pollution of groundwater and food. | Одним из главных источников загрязнения грунтовых вод и пищевых продуктов является применение удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве. |
| Its application resulted in considerable Secretariat-wide savings in the costs of programme performance reporting. | Ее применение позволило добиться во всем Секретариате существенного сокращения расходов на подготовку отчетности об исполнении программ. |
| Provisions concerning sizing" be removed in order to facilitate the application of the standard. | Положения, касающиеся калибровки", чтобы облегчить применение стандарта. |
| In addition, the application of multiple dates for each assessment would seriously complicate administration of the measures. | Кроме того, применение многочисленных дат в отношении каждого начисленного взноса серьезно затруднит осуществление этих мер. |
| The application of those laws in practice testifies to the fact that both republics agreed to the joint border. | Применение этих законов на практике подтверждает тот факт, что обе республики согласились на общую границу. |