The rapid application of new technologies has enhanced conventional energy supplies and kept down their real costs. |
Быстрое применение новых технологий повысило роль традиционных источников энергии и понизило их реальную стоимость. |
The consistent application of correct legal procedures is a fundamental of any system of administrative justice. |
Последовательное применение соответствующих правовых процедур является основой любой системы административного правосудия. |
The application of this instrument can help ensure an integrated approach to all oversight functions. |
Применение этого метода может помочь обеспечить комплексный подход ко всем надзорным функциям. |
Free and peaceful activity was still hampered by the continued application of certain security laws. |
Свободной и мирной деятельности по-прежнему препятствует продолжающееся применение некоторых законов, касающихся безопасности. |
In practice, their application would depend greatly on whether parties to the future instrument had available a viable dispute settlement procedure. |
На практике их применение будет в значительной мере зависеть от предоставления в распоряжение участников будущего документа жизнеспособного режима урегулирования споров. |
The drafting of the Model Law and its wide application by various countries would promote the further development of international trade. |
Разработка типового закона и его широкое применение различными странами будут способствовать дальнейшему развитию международной торговли. |
This Agreement shall be applied provisionally by a State or entity which consents to its provisional application by so notifying the depositary in writing. |
Настоящее Соглашение применяется временно государством, которое согласилось на его временное применение, уведомив об этом депозитария в письменном виде. |
Such provisional application shall become effective from the date of receipt of the notification. |
Такое временное применение имеет силу начиная с даты получения уведомления. |
For example, the application of energy-saving technologies to existing buildings requires significant architectural and engineering modifications. |
Так, например, применение энергосберегающих технологий в существующих зданиях неизбежно ведет к значительным архитектурным и техническим изменениям. |
In addition, the application of new safeguard provisions would dampen import expansion and market exposure. |
Помимо этого, применение новых защитных оговорок сузит возможность расширения импорта и ослабит влияние рыночных сил. |
For the members of the European Union as a whole, the application of that variable was slightly disadvantageous. |
Для государств Европейского союза в совокупности его применение не вполне благоприятно. |
Another anomaly of the current scale was the application of the floor rate, which imposed an excessive demand on small Member States. |
Второй аномалией шкалы взносов является применение минимальной ставки, которая возлагает непомерно большое бремя на малые государства-члены. |
It had also acknowledged that the application of the floor rate represented a distortion of the principle of capacity to pay. |
Комитет также признал, что применение минимальной ставки является отходом от принципа платежеспособности. |
The definition of intervention formulated in article 17 was imprecise and its application could create difficulties, particularly with respect to evidence. |
Определение вмешательства, сформулированное в статье 17, является неточным, и его применение может быть сопряжено с трудностями, особенно в отношении доказательств. |
The application of the concept of State responsibility could result in the unfair punishment of an entire people. |
Применение концепции ответственности государств может привести к несправедливому наказанию целого народа. |
In any event, the application of the death penalty should be expressly excluded. |
Тем не менее применение смертной казни должно быть прямо исключено. |
The application of gender analysis to a wide range of policies and programmes is therefore critical to poverty reduction strategies. |
Применение гендерного анализа к широкому спектру политических установок и программ является поэтому чрезвычайно важным для стратегий борьбы с нищетой. |
With a broader legal and financial base, the Tribunal will be able to ensure the effective application of the Convention on the Law of the Sea. |
Имея более широкую правовую и финансовую основы, Трибунал сможет обеспечить эффективное применение Конвенции по морскому праву. |
We also believe that the application of certain measures of preventive diplomacy such as fact-finding missions, preventive deployment and early-warning capabilities should be more timely. |
Мы также понимаем, что применение определенных мер превентивной дипломатии, таких, как миссии по установлению фактов, превентивное развертывание и потенциал раннего предупреждения должны быть более своевременными. |
Consequently, when article 33 provides for the application of national law, it is unclear which general principles to apply. |
В этой связи, когда статья ЗЗ предусматривает применение национального права, непонятно, какие общие принципы должны применяться. |
The application of innovative communications technology had significantly strengthened the information programmes of the United Nations. |
В значительной мере укреплению информационных программ Организации Объединенных Наций помогло применение новаторских технологий в области связи. |
That figure cast doubt on the application of the principle of equitable geographical representation in the United Nations. |
Эта цифра бросает тень сомнения на применение принципа справедливого географического представительства в Организации Объединенных Наций. |
It should be recalled that the mid-point had been suspended when its application had threatened a salary freeze. |
Следует помнить историю с приостановкой действия медианы, когда ее применение угрожало замораживанием окладов. |
The application of coercive measures of a medical nature to such persons is a matter in which the courts alone are competent. |
Применение принудительных мер медицинского характера к указанным лицам относится к компетенции только суда. |
The main feature of policy on the admittance of aliens may be regarded as a restrictive application of the scope provided in the aforementioned Country Ordinance. |
Главной чертой политики допуска иностранцев можно считать ограничительное применение возможностей, предусмотренных в вышеупомянутом декрете страны. |