Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
The rapid application of new technologies has enhanced conventional energy supplies and kept down their real costs. Быстрое применение новых технологий повысило роль традиционных источников энергии и понизило их реальную стоимость.
The consistent application of correct legal procedures is a fundamental of any system of administrative justice. Последовательное применение соответствующих правовых процедур является основой любой системы административного правосудия.
The application of this instrument can help ensure an integrated approach to all oversight functions. Применение этого метода может помочь обеспечить комплексный подход ко всем надзорным функциям.
Free and peaceful activity was still hampered by the continued application of certain security laws. Свободной и мирной деятельности по-прежнему препятствует продолжающееся применение некоторых законов, касающихся безопасности.
In practice, their application would depend greatly on whether parties to the future instrument had available a viable dispute settlement procedure. На практике их применение будет в значительной мере зависеть от предоставления в распоряжение участников будущего документа жизнеспособного режима урегулирования споров.
The drafting of the Model Law and its wide application by various countries would promote the further development of international trade. Разработка типового закона и его широкое применение различными странами будут способствовать дальнейшему развитию международной торговли.
This Agreement shall be applied provisionally by a State or entity which consents to its provisional application by so notifying the depositary in writing. Настоящее Соглашение применяется временно государством, которое согласилось на его временное применение, уведомив об этом депозитария в письменном виде.
Such provisional application shall become effective from the date of receipt of the notification. Такое временное применение имеет силу начиная с даты получения уведомления.
For example, the application of energy-saving technologies to existing buildings requires significant architectural and engineering modifications. Так, например, применение энергосберегающих технологий в существующих зданиях неизбежно ведет к значительным архитектурным и техническим изменениям.
In addition, the application of new safeguard provisions would dampen import expansion and market exposure. Помимо этого, применение новых защитных оговорок сузит возможность расширения импорта и ослабит влияние рыночных сил.
For the members of the European Union as a whole, the application of that variable was slightly disadvantageous. Для государств Европейского союза в совокупности его применение не вполне благоприятно.
Another anomaly of the current scale was the application of the floor rate, which imposed an excessive demand on small Member States. Второй аномалией шкалы взносов является применение минимальной ставки, которая возлагает непомерно большое бремя на малые государства-члены.
It had also acknowledged that the application of the floor rate represented a distortion of the principle of capacity to pay. Комитет также признал, что применение минимальной ставки является отходом от принципа платежеспособности.
The definition of intervention formulated in article 17 was imprecise and its application could create difficulties, particularly with respect to evidence. Определение вмешательства, сформулированное в статье 17, является неточным, и его применение может быть сопряжено с трудностями, особенно в отношении доказательств.
The application of the concept of State responsibility could result in the unfair punishment of an entire people. Применение концепции ответственности государств может привести к несправедливому наказанию целого народа.
In any event, the application of the death penalty should be expressly excluded. Тем не менее применение смертной казни должно быть прямо исключено.
The application of gender analysis to a wide range of policies and programmes is therefore critical to poverty reduction strategies. Применение гендерного анализа к широкому спектру политических установок и программ является поэтому чрезвычайно важным для стратегий борьбы с нищетой.
With a broader legal and financial base, the Tribunal will be able to ensure the effective application of the Convention on the Law of the Sea. Имея более широкую правовую и финансовую основы, Трибунал сможет обеспечить эффективное применение Конвенции по морскому праву.
We also believe that the application of certain measures of preventive diplomacy such as fact-finding missions, preventive deployment and early-warning capabilities should be more timely. Мы также понимаем, что применение определенных мер превентивной дипломатии, таких, как миссии по установлению фактов, превентивное развертывание и потенциал раннего предупреждения должны быть более своевременными.
Consequently, when article 33 provides for the application of national law, it is unclear which general principles to apply. В этой связи, когда статья ЗЗ предусматривает применение национального права, непонятно, какие общие принципы должны применяться.
The application of innovative communications technology had significantly strengthened the information programmes of the United Nations. В значительной мере укреплению информационных программ Организации Объединенных Наций помогло применение новаторских технологий в области связи.
That figure cast doubt on the application of the principle of equitable geographical representation in the United Nations. Эта цифра бросает тень сомнения на применение принципа справедливого географического представительства в Организации Объединенных Наций.
It should be recalled that the mid-point had been suspended when its application had threatened a salary freeze. Следует помнить историю с приостановкой действия медианы, когда ее применение угрожало замораживанием окладов.
The application of coercive measures of a medical nature to such persons is a matter in which the courts alone are competent. Применение принудительных мер медицинского характера к указанным лицам относится к компетенции только суда.
The main feature of policy on the admittance of aliens may be regarded as a restrictive application of the scope provided in the aforementioned Country Ordinance. Главной чертой политики допуска иностранцев можно считать ограничительное применение возможностей, предусмотренных в вышеупомянутом декрете страны.