The application of the software and the provision of practical examples. |
е) применение программного обеспечения и представление практических примеров. |
(Number of countries in which national development planning documents demonstrate enhanced application of ecosystem management approaches) |
(Число стран, демонстрирующих в своих национальных планах развития более широкое применение подходов, основанных на управлении экосистемами) |
The main purpose of national regulation is to ensure concrete application and implementation of national legislation. |
Основная цель национального регулирования состоит в том, чтобы обеспечить применение и реализацию на практике национального законодательства. |
A better understanding of the physical principles and operational parameters involved might lead to a more standardized use of those instruments, in order to improve their application. |
Лучшее понимание действующих при этом физических принципов и функциональных параметров может привести к более единообразному использованию этих средств, что позволит обеспечить их более эффективное применение. |
More concretely, would a majority of States approve the application of sanctions regimes selectively and not uniformly? |
Точнее говоря, одобрит ли большинство государств избирательное и неединообразное применение режима санкций? |
The last phase, which is the application of operational risk management methodology to all aviation operations, was completed on 30 August 2012. |
Последний этап, предусматривающий применение методологии управления оперативными рисками ко всем авиационным операциям, был завершен 30 августа 2012 года. |
The Secretariat was preparing guidelines to ensure the clear and consistent application of the criteria for using such personnel, including the selection process and the terms and conditions of service. |
Секретариат готовит ориентиры, призванные обеспечить четкое и последовательное применение критериев использования такого персонала, включая процесс отбора и условия службы. |
A further concern raised had been that the provisional application of treaties might circumvent established domestic procedures, including constitutional requirements, for a State's participation in treaties. |
Была затронута и еще одна проблема - то, что временное применение договоров может идти вразрез с принятыми в стране процедурами и в том числе с конституционными положениями о порядке участия государства в договорах. |
UNEP recognizes that even a complete understanding of the value of an ecosystem approach and meeting capacity-building needs will not necessarily ensure application. |
ЮНЕП признает, что даже полное понимание ценности экосистемного подхода и удовлетворение требований к созданию потенциала не обязательно гарантирует применение на практике. |
In their view, the application of the common heritage of mankind to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was not customary international law. |
Они считают, что применение принципа общего наследия человечества к морскому биологическому разнообразию за пределами действия национальной юрисдикции не является частью международного обычного права. |
The expression "provisional application" was preferable to the expression "provisional entry into force". |
Понятию "временное применение" следует отдать предпочтение перед "временным вступлением в силу". |
It should also clarify how provisional application could be initiated and terminated and, in particular, whether unilateral declarations were sufficient for that purpose. |
Необходимо также уточнить, каким образом можно начинать или прекращать временное применение и, прежде всего, достаточно ли для этого заявления, сделанного в одностороннем порядке. |
In fact, provisional application raised a number of problems in relation to domestic law, particularly if the Constitution of a State was silent on the possibility. |
На деле временное применение сопряжено с рядом проблем, особенно в том случае, если в Конституции государства ничего не говорится о такой возможности. |
Thus, there was no point in seeking to regulate in advance the many and varied manifestations that the provisional application of treaties might take from a legal point of view. |
Таким образом, нет смысла стремиться заблаговременно регулировать многие и различные проявления, которые временное применение договоров может принимать с правовой точки зрения. |
If the provisional application was accepted as binding, the issue of State responsibility arose when there was a violation of a relevant rule. |
Если временное применение признается в качестве обязательной нормы, то возникает вопрос об ответственности государства, когда имеет место нарушение соответствующей нормы. |
The Commission's work should be based on a comprehensive study of State practice, including cases where the text of the treaty did not specifically provide for provisional application. |
Работа Комиссии должна основываться на всестороннем изучении практики государств, включая случаи, когда временное применение конкретно не оговаривается в тексте соглашения. |
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. |
Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения. |
Venezuela expressed the view that entry into force provisionally corresponded to a widespread practice and that provisional application met real needs in international relations. |
Венесуэла заявила, что временное вступление в силу соответствует широко распространенной практике и что временное применение удовлетворяет реальные потребности международных отношений. |
Romania stated that the practice of applying treaties provisionally arose in cases where immediate application was necessitated by the urgency of the content of the treaty. |
Румыния заявила, что практика временного применения договоров возникает в тех случаях, когда немедленное применение обусловлено безотлагательным характером содержания договора. |
Romania observed that provisional application satisfied the actual requirements of States by setting up machinery through which delays in ratification, approval or acceptance could be avoided. |
Румыния отметила, что временное применение удовлетворяет фактическим потребностям государств, позволяя создать механизм, с помощью которого можно избежать задержек в ратификации, утверждении или принятии. |
Several delegations, however, observed that the solution for States facing constitutional difficulties was not to conclude treaties containing clauses permitting their provisional application. |
Вместе с тем ряд делегаций отметили, что для государств, сталкивающихся с конституционными трудностями, решение может состоять в том, чтобы не заключать договоры, содержащие положения, которые допускают временное применение. |
Nonetheless, references to the phrase "provisional application" can be found in the Commission's records as far back as 1962. |
В то же время упоминание фразы «временное применение» можно обнаружить в материалах работы Комиссии еще в 1962 году. |
The jurisprudence of arbitral tribunals confirms that relevant subsequent practice can emanate from lower government officials if they can be internationally expected as being responsible for the application of the treaty. |
Практика арбитражных трибуналов подтверждает, что соответствующая последующая практика может проистекать из действий нижестоящих чиновников, если можно предположить на международном уровне, что они отвечают за применение договора. |
During the Vienna Conference, the representative of Romania said that provisional application was a tool through which delays in ratification, approval or acceptance could be avoided. |
В ходе Венской конференции Румыния заявила, что временное применение является одним из механизмов, который позволяет избегать задержек, связанных с ратификацией, утверждением или принятием. |
Malaysia observed that the provisional application of a treaty was useful in order to avoid the delay entailed by going through the traditional national channels. |
Малайзия отметила, что временное применение договора целесообразно в тех случаях, когда ставится задача избежать задержек, связанных с выполнением традиционных национальных процедур. |