In this context, some of the findings of the Committee may have a general application: |
В этом контексте некоторые выводы Комитета могут иметь общее применение: |
The view was expressed that it was important that the application of the future protocol on space assets ensured the continuous use of outer space for peaceful purposes. |
Было высказано мнение о важности того, чтобы применение будущего протокола по космическому имуществу обеспечивало непрерывность использования космического пространства в мирных целях. |
That appeared to be the case in all States whose legal systems permit direct application of treaties, although the answers provided were not always precise. |
Так, судя по всему, обстоит дело во всех государствах-участниках, правовые системы которых допускают прямое применение договоров, хотя полученные ответы не всегда содержали четкие сведения на этот счет. |
Due to the primary use of bilateral treaties, the practical application of UNCAC is limited, and no practical examples of such use of UNCAC are available. |
Поскольку двусторонние договоры имеют преимущественную силу, практическое применение КПК ограничено, и примеры такого использования КПК на практике отсутствуют. |
The Committee expresses concern that despite the enactment of a National Refugee Law of 2010, its application does not guarantee the rights protected under Covenant. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на принятие в стране Закона "О беженцах" 2010 года, его применение не гарантирует защиту прав, признаваемых в Пакте. |
Unilateral and extraterritorial application of domestic legislation against other countries also adversely affected the rule of law and indeed could be qualified as internationally wrongful acts entailing the responsibility of the States concerned. |
Одностороннее и экстерриториальное применение внутреннего законодательства в отношении других стран негативно отражается на верховенстве права и на самом деле может квалифицироваться как противоправные деяния, влекущие за собой ответственность определенных государств. |
Issues relating to international peace and security were being handled arbitrarily by certain countries in order to advance their own interests, and the application of double standards was increasingly prevalent. |
Вопросы международного мира и безопасности самовольно решаются некоторыми странами в угоду их собственным интересам, а применение двойных стандартов становится все более распространенным явлением. |
Concern was expressed that any automatic application of the legal standard on transparency to existing treaties would have a retroactive effect, forbidden under the law of treaties. |
В связи с этим было высказано опасение, что любое автоматическое применение правового стандарта прозрачности к существующим международным договорам имело бы обратную силу, что недопустимо по нормам права международных договоров. |
Arbitration institutions were invited to provide comments on whether application of the rules on transparency to arbitration arising under their own rules could be envisaged. |
Представить свои замечания по вопросу о том, можно ли предусмотреть применение правил о прозрачности к арбитражным разбирательствам, проводимым в соответствии с их собственными регламентами, было предложено арбитражным учреждениям. |
HRW noted that the limited reach of the judiciary and limited social understanding of the principles and provisions of such laws undermined their application. |
ХРУ отметила, что ограниченность судебной системы и слабое понимание обществом принципов и положений таких законов подрывают их применение. |
UNHCR noted limited access to justice, particularly for women, the lack of capacity of the judiciary and the discriminatory application of traditional conflict resolution mechanisms as issues of concern. |
УВКБ отметило в качестве вопросов, вызывающих обеспокоенность, ограниченный доступ к правосудию, в частности для женщин, недостаточный потенциал судебных органов и дискриминационное применение традиционных механизмов разрешения конфликтов. |
In 2007, OHCHR stated that traditional leaders were strongly advocating for the application of traditional justice to deal with atrocities committed during the conflict. |
В 2007 году УВКПЧ заявило, что традиционные лидеры настойчиво выступают за применение традиционного правосудия для наказания за злодеяния, совершенные в ходе конфликта. |
For example, the systemic application of deregulation had overvalued the capacity of markets to self-regulate and undervalued Government's role in regulation. |
Например, системное применение мер по сокращению государственного регулирования обусловило переоценку способности рынков к саморегулированию и недооценку роли государства в таком регулировании. |
On integrated global management, the Advisory Committee welcomed the application of the proximity rule as a means of achieving efficiency in travel arrangements. |
Что касается вопроса о комплексном глобальном управлении, то Консультативный комитет поддерживает применение правила близости расположения как средства, обеспечивающего достижение эффективности при организации поездок. |
It was the task of States to set out the scope and application of that principle in their domestic law, while respecting the relevant rules of international law. |
На государства возлагается задача определить охват и применение данного принципа в их внутригосударственном праве при соблюдении соответствующих норм международного права. |
The scope and application of the principle of universal jurisdiction was a legal issue, not a political one, even though it could have political implications. |
Охват и применение принципа универсальной юрисдикции является правовым, а не политическим вопросом, хотя он может иметь политические последствия. |
Recent developments underscored the need to regulate its application in order to prevent abuse, maintain the sovereign equality of Member States and safeguard international peace and security. |
Недавние события подчеркивают необходимость регулировать его применение, с тем чтобы предотвращать злоупотребление, поддерживать суверенное равенство государств-членов и гарантировать международный мир и безопасность. |
Further efforts were needed in order to define universal jurisdiction and its scope and application, including the type and range of crimes for which it could be invoked. |
Необходимо прилагать дальнейшие усилия, с тем чтобы определить универсальную юрисдикцию и ее охват и применение, в том числе вид и диапазон преступлений, в отношении которых ее можно применять. |
It noted that human rights treaties are not applicable in all cases, thus limiting their application, and enquired about measures to remedy this situation, including through constitutional amendments. |
Она отметила, что договоры о правах человека применяются не во всех случаях, в результате чего ограничивается их применение, и поинтересовалась, какие меры принимаются для исправления этой ситуации, в том числе путем конституционных поправок. |
The application of the principle of equality of opportunity in education, which is common to various international human rights treaties, calls for greater emphasis on the fulfilment of State obligations. |
Применение принципа равенства возможностей в сфере образования, который установлен в различных международных договорах о правах человека, требует усиления акцента на выполнение обязательств государств. |
Despite the lack of due process, the criminal code of South Sudan allows the application of the death penalty; executions have indeed been carried out. |
Несмотря на отсутствие надлежащей процедуры, в Уголовном кодексе Южного Судана разрешается применение смертной казни, и смертные приговоры действительно приводятся в исполнение. |
Special measures were generally authorized and implemented in a timely manner with adequate and effective controls to mitigate the risks associated with their application. |
Специальные кризисы обычно санкционировались и принимались своевременно на основе адекватного и эффективного контроля в целях смягчения рисков, с которыми связано их применение. |
Retroactive application of the law with lighter penalty |
ретроактивное применение закона с назначением более мягкого наказания |
Deportation to China, possible application of the death penalty |
депортация в Китай, возможное применение смертной казни |
The latter case is that of an agreement specifically directed to determine provisional application, as the Protocol relating to GATT '47. |
Последним примером является договоренность, конкретно предусматривающая временное применение, каковой является Протокол к ГАТТ 1947 года. |