Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
It was felt in general that the application of the harmonized classification criteria developed by OECD to transport regulatory systems should be left to the competence of the Sub-Committee. По общему мнению участников, применение согласованных критериев классификации, разработанных ОЭСР, к правилам перевозки должно оставаться компетенцией Подкомитета.
Flexible application considering, eg. infant industries, BoP & safeguard measures [DCs] Гибкое применение с учетом соображений, касающихся, в частности, зарождающихся отраслей, выравнивания платежного баланса и защитных мер [РС]
Encourage also the introduction and increased use of economic instruments to promote faster application of future standards; З. стимулировать также внедрение и более широкое использование экономических механизмов, с тем чтобы ускорить применение будущих стандартов,
It is also anticipated that the wider application of common country assessments, in collaboration with the Government and other national and international partners, will further contribute to this goal. Ожидается также, что успешному достижению этой цели будет способствовать более широкое применение общих страновых оценок в сотрудничестве с национальным правительством и другими национальными и международными партнерами.
I believe that the determination of such criteria and their strict application are very important prerequisites if the parameters of this unique category are to be complied with and preserved. Я считаю, что разработка таких критериев и их строгое применение являются чрезвычайно важными условиями обеспечения соблюдения и сохранения параметров этой уникальной категории.
There is no systematic application of laws in Brčko District guaranteeing protection of the moral and material interests of persons stemming from his/her own scientific, literature or artistic work. В Районе Брчко отсутствует систематическое применение законов, обеспечивающих защиту моральных и материальных интересов лиц, связанных с их собственными научными, литературными или художественными произведениями.
The merger has caused the coining of a new word - telematics - which is the application of computer services to telecommunications. Это слияние вызвало появление в европейских языках слова "телематика" - неологизма, который означает применение компьютерных служб в электросвязи.
Its application to such highly complex and emotionally charged cases as genocide would require the utmost care to safeguard the human rights of all concerned. Ее применение для рассмотрения таких крайне сложных и эмоционально окрашенных дел, как преступления геноцида, потребовало бы проявления большой осторожности, чтобы защитить права человека всех заинтересованных сторон.
The application of this concept can be difficult within sustainable forest management, where multiple objectives, as well as costs and benefits, are integrated in a holistic approach. Применение этой концепции в отношении устойчивого лесопользования может быть сопряжено с трудностями, которые обусловлены тем, что такое использование лесных ресурсов предполагает комплексный подход к достижению многообразных целей, а также к расходам и получаемым благам.
As noted above, some of these elements may already be in existence, albeit in an underdeveloped form or with limited application. Как уже было отмечено выше, некоторые из этих элементов уже могут существовать, находясь при этом на недостаточном уровне развития или имея ограниченное применение.
Apart from practical problems of definition, it seems as so often that the Eurostat circumstances make the application of business models and concepts particularly difficult. Помимо практических проблем определения показателей, значительные трудности, как представляется, создает применение коммерческих моделей и концепций в условиях Евростата.
The Commission feels that the use of any of these options might result in the uneven application of distance criteria in the analysis of each submission. Комиссия считает, что использование любого из этих способов может повлечь за собой неоднородное применение критериев расстояний при анализе каждого представления.
However, the programme is still evolving and may now be developed into a model for broader application. Однако эта программа продолжает видоизменяться и будет, возможно, использована в качестве основы для модели, которая получит более широкое применение.
The legislative framework for the application of article 4 of the Convention was described in some detail in the preceding report (paras. 37-45). Законодательная база, гарантирующая применение статьи 4 Конвенции, была достаточно полно раскрыта в предыдущем докладе (пункты 37-45).
The issue whether the increasing application of ICT threatens the economic security of countries, particularly developing countries, is a serious one. Вопрос о том, ставит ли более широкое применение ИКТ под угрозу экономическую безопасность стран, в особенности развивающихся стран, является серьезным вопросом.
We do recognize that there are situations which may arise where the consent of the victims cannot be obtained and there is need for application of the optional protocol. Мы понимаем, что могут возникнуть ситуации, когда возможности получить согласие пострадавших нет, но необходимо обеспечить применение факультативного протокола.
The application of such rules may, thus, result in an earlier treaty obligation being superseded by more recent legislation. Таким образом, применение таких положений может привести к тому, что обязательство, принятое в соответствии с ранее заключенным договором, будет аннулировано более поздним законодательством.
women's access to employment (application of the principle of non-discriminatory recruitment); ∙ возможности женщин в плане трудоустройства (применение принципа недискриминации при найме на работу);
The strict application of all such instruments, including procedures that might lead to legal sanctions of violations of applicable laws and regulations, should be envisaged. Необходимо предусмотреть возможность строгого соблюдения всех таких документов, включая процедуры, предполагающие применение правовых санкций в случае нарушения действующих законов и правил.
Once it had been proved that an application could provide solutions, the user community needed to step forward to take over the day-to-day operations. Как только выясняется, что практическое применение может дать решение проблем, пользователям необходимо брать на себя текущее осуществление операций.
In spite of the fact that this right has an overall application, the number of women who will benefit from it will be quite significant. Несмотря на то, что это право имеет целевое применение, им сможет воспользоваться значительное число женщин.
The consequence of that solution would be that the application of the present articles could nullify the privileges and immunities recognized by international law. Следствием этого варианта было бы то, что применение настоящих статей могло бы свести на нет привилегии и иммунитеты, признаваемые международным правом.
The representative of ITU said that the application of sanctions was a long and costly process on which managers were often hesitant to embark. Представитель МСЭ сказал, что применение санкций является продолжительной и дорогостоящей процедурой, на использование которой руководители нередко идут с неохотой.
Burma fully supported all initiatives that would ensure the application of human rights standards in conformity with the criteria enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Мьянма полностью поддерживает все инициативы, которые будут обеспечивать применение норм в области прав человека в соответствии с критериями, закрепленными в Венской декларации и Программе действий.
Without clear guidelines and accountability for their application, the mandate of mainstreaming the human rights of women will remain at the level of rhetoric. Без четких руководящих принципов и обеспечения отчетности за их применение мандат, касающийся включения вопроса о правах женщин в основное русло, так и останется чистой риторикой.