It was felt in general that the application of the harmonized classification criteria developed by OECD to transport regulatory systems should be left to the competence of the Sub-Committee. |
По общему мнению участников, применение согласованных критериев классификации, разработанных ОЭСР, к правилам перевозки должно оставаться компетенцией Подкомитета. |
Flexible application considering, eg. infant industries, BoP & safeguard measures [DCs] |
Гибкое применение с учетом соображений, касающихся, в частности, зарождающихся отраслей, выравнивания платежного баланса и защитных мер [РС] |
Encourage also the introduction and increased use of economic instruments to promote faster application of future standards; |
З. стимулировать также внедрение и более широкое использование экономических механизмов, с тем чтобы ускорить применение будущих стандартов, |
It is also anticipated that the wider application of common country assessments, in collaboration with the Government and other national and international partners, will further contribute to this goal. |
Ожидается также, что успешному достижению этой цели будет способствовать более широкое применение общих страновых оценок в сотрудничестве с национальным правительством и другими национальными и международными партнерами. |
I believe that the determination of such criteria and their strict application are very important prerequisites if the parameters of this unique category are to be complied with and preserved. |
Я считаю, что разработка таких критериев и их строгое применение являются чрезвычайно важными условиями обеспечения соблюдения и сохранения параметров этой уникальной категории. |
There is no systematic application of laws in Brčko District guaranteeing protection of the moral and material interests of persons stemming from his/her own scientific, literature or artistic work. |
В Районе Брчко отсутствует систематическое применение законов, обеспечивающих защиту моральных и материальных интересов лиц, связанных с их собственными научными, литературными или художественными произведениями. |
The merger has caused the coining of a new word - telematics - which is the application of computer services to telecommunications. |
Это слияние вызвало появление в европейских языках слова "телематика" - неологизма, который означает применение компьютерных служб в электросвязи. |
Its application to such highly complex and emotionally charged cases as genocide would require the utmost care to safeguard the human rights of all concerned. |
Ее применение для рассмотрения таких крайне сложных и эмоционально окрашенных дел, как преступления геноцида, потребовало бы проявления большой осторожности, чтобы защитить права человека всех заинтересованных сторон. |
The application of this concept can be difficult within sustainable forest management, where multiple objectives, as well as costs and benefits, are integrated in a holistic approach. |
Применение этой концепции в отношении устойчивого лесопользования может быть сопряжено с трудностями, которые обусловлены тем, что такое использование лесных ресурсов предполагает комплексный подход к достижению многообразных целей, а также к расходам и получаемым благам. |
As noted above, some of these elements may already be in existence, albeit in an underdeveloped form or with limited application. |
Как уже было отмечено выше, некоторые из этих элементов уже могут существовать, находясь при этом на недостаточном уровне развития или имея ограниченное применение. |
Apart from practical problems of definition, it seems as so often that the Eurostat circumstances make the application of business models and concepts particularly difficult. |
Помимо практических проблем определения показателей, значительные трудности, как представляется, создает применение коммерческих моделей и концепций в условиях Евростата. |
The Commission feels that the use of any of these options might result in the uneven application of distance criteria in the analysis of each submission. |
Комиссия считает, что использование любого из этих способов может повлечь за собой неоднородное применение критериев расстояний при анализе каждого представления. |
However, the programme is still evolving and may now be developed into a model for broader application. |
Однако эта программа продолжает видоизменяться и будет, возможно, использована в качестве основы для модели, которая получит более широкое применение. |
The legislative framework for the application of article 4 of the Convention was described in some detail in the preceding report (paras. 37-45). |
Законодательная база, гарантирующая применение статьи 4 Конвенции, была достаточно полно раскрыта в предыдущем докладе (пункты 37-45). |
The issue whether the increasing application of ICT threatens the economic security of countries, particularly developing countries, is a serious one. |
Вопрос о том, ставит ли более широкое применение ИКТ под угрозу экономическую безопасность стран, в особенности развивающихся стран, является серьезным вопросом. |
We do recognize that there are situations which may arise where the consent of the victims cannot be obtained and there is need for application of the optional protocol. |
Мы понимаем, что могут возникнуть ситуации, когда возможности получить согласие пострадавших нет, но необходимо обеспечить применение факультативного протокола. |
The application of such rules may, thus, result in an earlier treaty obligation being superseded by more recent legislation. |
Таким образом, применение таких положений может привести к тому, что обязательство, принятое в соответствии с ранее заключенным договором, будет аннулировано более поздним законодательством. |
women's access to employment (application of the principle of non-discriminatory recruitment); |
∙ возможности женщин в плане трудоустройства (применение принципа недискриминации при найме на работу); |
The strict application of all such instruments, including procedures that might lead to legal sanctions of violations of applicable laws and regulations, should be envisaged. |
Необходимо предусмотреть возможность строгого соблюдения всех таких документов, включая процедуры, предполагающие применение правовых санкций в случае нарушения действующих законов и правил. |
Once it had been proved that an application could provide solutions, the user community needed to step forward to take over the day-to-day operations. |
Как только выясняется, что практическое применение может дать решение проблем, пользователям необходимо брать на себя текущее осуществление операций. |
In spite of the fact that this right has an overall application, the number of women who will benefit from it will be quite significant. |
Несмотря на то, что это право имеет целевое применение, им сможет воспользоваться значительное число женщин. |
The consequence of that solution would be that the application of the present articles could nullify the privileges and immunities recognized by international law. |
Следствием этого варианта было бы то, что применение настоящих статей могло бы свести на нет привилегии и иммунитеты, признаваемые международным правом. |
The representative of ITU said that the application of sanctions was a long and costly process on which managers were often hesitant to embark. |
Представитель МСЭ сказал, что применение санкций является продолжительной и дорогостоящей процедурой, на использование которой руководители нередко идут с неохотой. |
Burma fully supported all initiatives that would ensure the application of human rights standards in conformity with the criteria enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Мьянма полностью поддерживает все инициативы, которые будут обеспечивать применение норм в области прав человека в соответствии с критериями, закрепленными в Венской декларации и Программе действий. |
Without clear guidelines and accountability for their application, the mandate of mainstreaming the human rights of women will remain at the level of rhetoric. |
Без четких руководящих принципов и обеспечения отчетности за их применение мандат, касающийся включения вопроса о правах женщин в основное русло, так и останется чистой риторикой. |