Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
The framework also implies a consistent set of concepts, definitions and methodology, irrespective of the number of countries it spans, and their application in a synchronous manner. Данная система также предполагает создание согласованного набора концепций, определений и методов независимо от количества охватываемых ею стран, и их синхронное применение.
In annex 22 we have listed all crimes punishable with the death penalty, explaining whether its application is mandatory or not. В приложении 22 перечисляются все виды преступлений, караемые смертной казнью, и поясняется, носит ли применение данной меры наказания обязательный характер.
Concrete rules governing the application of this principle are in section 18 of the Code of Civil Procedure: ( All parties to a trial in civil action have equal status. Конкретные нормы, регулирующие применение этого принципа, содержатся в статье 18 Гражданского процессуального кодекса ( все стороны гражданского судопроизводства обладают одинаковым статусом.
In our own part of the world the South Pacific Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty provides for the application of IAEA safeguards. В нашей части земного шара Договор о безъядерной зоне в южной части Тихого океана предусматривает применение гарантий МАГАТЭ.
Such cooperation and coordination would result in improved procedures including the development of common rostering of candidates for consultancies, harmonization of levels of remuneration, and application of common selection standards. Такие меры сотрудничества и координации будут способствовать повышению эффективности процедур, включая составление общих списков кандидатов для оказания консультативных услуг, согласование уровней вознаграждения и применение общих стандартов отбора.
The assistance provided to such States must be long-term, reliable and predictable, include a financial component and be applied wherever the application of sanctions entailed adverse effects. Помощь, оказываемая таким третьим странам, должна быть долгосрочной, иметь постоянный и предсказуемый характер, содержать финансовый компонент и применяться в случаях, когда применение санкций влечет за собой негативные последствия.
The training included the application of a standard course development methodology for the preparation and delivery of training courses in the field of coastal and ocean affairs. Учеба включала применение стандартной методики при подготовке и проведении учебных курсов по вопросам прибрежных и океанских районов.
Within UNDP itself, new and innovative approaches will be explored to stimulate the increased application of the TCDC modality in programme and project implementation. В самой ПРООН будут изучаться новые и нетрадиционные подходы к деятельности, с тем чтобы стимулировать более широкое применение механизма ТСРС при реализации программы проектов.
In the case of the nuclear chain, any reasonable application of the Precautionary Principle would require that uranium and other radioactive minerals remain undisturbed in their natural location. В случае же ядерного цикла любое обоснованное применение принципа предосторожности требует, чтобы уран и иные радиоактивные полезные ископаемые оставались в тех местах, в которых они находятся, в своем природном состоянии.
Currently, conflicts were primarily internal, rendering the application of international norms more problematic, and any peace that was eventually secured tended to be more fragile. В настоящее время конфликты носят преимущественно внутренний характер, вследствие чего применение норм международного права является более проблематичным, а восстанавливаемый в конечном счете мир оказывается, как правило, менее прочным.
Because "hudud" penalties are exclusively of Islamic origin, section 5 of the Criminal Act of 1991 excludes southern Sudan from its application. Поскольку наказания "хадд" имеют исключительно исламское происхождение, их применение не распространяется на южные районы Судана согласно разделу 5 Закона об уголовных преступлениях 1991 года.
Consequently, the application of civil law-related penalties should be reconsidered, as it is highly doubtful as to whether such rules should be included. Следовательно применение мер наказания, принятых в гражданском судопроизводстве, следует пересмотреть, поскольку имеются весьма глубокие сомнения относительно целесообразности включения их в статут.
The widespread use of such a mechanism by other organizations and agencies of the United Nations system is important for promoting the application of the TCDC modality. Широкое применение такого механизма другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций имеет важное значение для содействия использованию ТСРС.
(a) and (b) (application and dissemination of scientific progress Подпункты а) и Ь) (практическое применение и распространение результатов научного прогресса)
Where the allegations are proven, this will attract disciplinary sanctions and the application of the criminal law on the advice of the Director of Public Prosecutions. Доказанные случаи могут повлечь за собой дисциплинарные взыскания и применение наказаний в соответствии с уголовным правом по рекомендации директора публичных преследований.
The application of such instruments, and the institutional and administrative capacity to implement them, were as important as their legal adoption. Применение таких международных инструментов, а также институциональный и административный потенциал их осуществления имеют не менее важное значение, чем их правовое закрепление.
In cases in which dual nationality was well established, any indiscriminate application of the principle of dominant or effective nationality could have absurd implications and might undermine State sovereignty. В тех случаях когда двойное гражданство установлено точно, любое огульное применение принципа преобладающего или эффективного гражданства может привести к абсурдным последствиям и подорвать суверенитет государства.
The application of the Act on Serving Custody to banishment custody appears to be problematic. Применение Закона о содержании под стражей к лицам, находящимся под стражей в связи с депортацией, представляется достаточно проблематичным.
Headquarters will take responsibility for developing the model, while country offices will take responsibility for the application of the model. Штаб-квартира будет нести ответственность за разработку модели, а страновые отделения будут отвечать за ее применение.
This objective would be defeated by arbitrary shifts of resources between the above categories or by inconsistent application of agreed criteria for classifying posts into any of the above broad categories. Произвольное перераспределение ресурсов между вышеупомянутыми категориями, а также непоследовательное применение согласованных критериев при классификации должностей в рамках любой из этих категорий препятствуют достижению данной цели.
We believe that IAEA safeguards play a key role in the nuclear non-proliferation regime and that their universal application is of paramount importance. Мы считаем, что гарантии МАГАТЭ играют ключевую роль в режиме ядерного нераспространения и что их универсальное применение имеет первостепенное значение.
It fell to the judge, however, to determine whether the provisions were sufficiently precise to allow for their application under domestic law. Однако именно судья определяет, достаточно ли точны соответствующие положения для того, чтобы допустить их применение в соответствии с внутренним правом.
The application of the monitoring and reporting mechanism should also be expanded to include all situations of concern identified in both annexes of the Secretary-General's report. Применение механизма наблюдения и отчетности также следует распространить на все вызывающие озабоченность ситуации, определенные в обоих приложениях к докладу Генерального секретаря.
This law would be of general application and would afford the people, of whatever nationality or religion, the right to contract a civil marriage. Данный закон имеет общее применение и обеспечит всем лицам, независимо от их гражданства или вероисповедания, право на заключение брака.
Under the Cassation Act, the Ecuadorian State guarantees the proper application of the law in sentencing and the equality of all citizens before the law. Государство Эквадор на основании Закона о кассации гарантирует правильное применение закона при вынесении судебных решений, обеспечивая всем гражданам равенство перед законом.