| Domestically, Spain has no specific legal basis for the application of special investigative techniques in corruption cases. | В законодательстве Испании не предусмотрено применение специальных следственных методов в отношении дел о коррупции внутри страны. |
| Preventive measures further include the application of codes of conduct, requirements for financial and other disclosures, and appropriate disciplinary measures. | Кроме того, превентивные меры включают применение кодексов поведения, требований в отношении раскрытия финансовой и иной информации и соответствующие дисциплинарные меры. |
| The premise should be that its application would differ depending on the objectives sought. | При этом следует исходить из того, что ее применение будет различаться в зависимости от поставленной цели. |
| The Study Group had had a difficult task in examining the application of most-favoured-nation clauses in investment tribunal decisions. | Перед Исследовательской группой была поставлена сложная задача изучить применение клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в решениях судов по инвестиционным спорам. |
| The Commissioner has a specific responsibility to advance and monitor the application of the Convention by government agencies. | Он наделён конкретной обязанностью поощрять и контролировать применение положений Конвенции государственными учреждениями. |
| Clearly, it would be difficult to isolate the application of paragraph 3 from the other means of interpretation mentioned in article 31. | Очевидно, было бы сложно рассматривать применение пункта З в отрыве от других средств толкования, упомянутых в статье 31. |
| The provisional application of treaties was essentially a question of domestic and indeed constitutional law. | Временное применение договоров является, по существу, вопросом внутреннего и, конечно, конституционного права. |
| Her delegation also rejected the selective application of international law. | Ее делегация также отвергает избирательное применение международного права. |
| While the general principle may be acceptable, its practical application in terms of compensation seems problematic. | Хотя общий принцип и может быть приемлемым, его практическое применение с точки зрения компенсации выглядит проблематичным. |
| The purpose of the article is to set out the requirements governing the formulation, disclosure and application by the procuring entity of evaluation criteria. | Цель данной статьи - определить требования, регулирующие разработку, обнародование и применение закупающей организацией критериев оценки. |
| The universal ratification of treaties and their effective application in the domestic arena should be encouraged. | Следует поощрять всеобщую ратификацию международных договоров и их эффективное применение внутри стран. |
| CHR added that application of this invalidity was limited to couples married under civil law. | ЦПЧ также отметил, что применение этого положения ограничено супружескими парами, заключившими брак в соответствии с гражданским правом. |
| ZHRO noted that selective application of the criminal laws has resulted in some known perpetrators not being arrested. | ПЗОЗ отметили, что избирательное применение уголовного законодательства позволяет некоторым известным преступникам избегать ареста. |
| The Court's hybrid jurisdiction, involving the application of international humanitarian law and the relevant national laws of Sierra Leone, was a model of justice. | Смешанная юрисдикция Суда, включающая применение международного гуманитарного права и соответствующего национального законодательства Сьерра-Леоне, представляет собой эталон правосудия. |
| The practical application of the principle also varied from one country to another. | К тому же практическое применение юрисдикции в каждой стране разное. |
| It was therefore important for the international community to define the concept and clarify its scope, application and limitations. | Именно поэтому для международного сообщества важно определить понятие и уточнить его охват, применение и ограничения. |
| There should also be adequate safeguards against abuse, including the possibility of challenge and remedy against its abusive application. | Также должны предусматриваться надлежащие средства защиты от злоупотреблений, в том числе возможность опротестовать его противоправное применение и устранить его последствия. |
| Belgium echoed the concerns about the application of the death penalty for children. | Бельгия отметила, что и ее волнует применение смертной казни в отношении детей. |
| The application of the death penalty for drug offences remains one of the major challenges. | Одной из серьезнейших проблем остается применение смертной казни за преступления, связанные с наркотиками. |
| However, application of the Law is limited and there have only been two rulings on reparations under it. | Однако этот Закон имеет ограниченное применение, и в соответствии с ним были приняты только два постановления о возмещении. |
| Parallel application of these, depending on resources, would be appropriate. | В зависимости от наличия ресурсов целесообразным являлось бы их параллельное применение. |
| It is equally clear that provisional application is something short of entry into force. | Равным образом очевидно, что временное применение представляет собой нечто, не означающее вступление в силу. |
| Article 25 of the Vienna Convention considers that provisional application of a treaty is based on the agreement of the States concerned. | В статье 25 Венской конвенции указывается, что временное применение договора основывается на договоренности государств. |
| The arbitral tribunal considered that provisional application is not the same as entry into force. | Арбитражный суд счел, что временное применение неравнозначно вступлению в силу. |
| In such a case, the application of the Civil Code of the Russian Federation can only be subsidiary in nature. | В таком случае применение норм Гражданского кодекса Российской Федерации может носить исключительно субсидиарный характер. |