Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
Article 115 of the Law on Credit Institutions provides the application of measures to prevent the transactions relating to the money of illegal origin as one measure of the state management on banking activities. Статья 115 Закона о кредитных учреждениях предусматривает применение мер по пресечению операций, связанных с денежными средствами незаконного происхождения в качестве одной из мер государственного регулирования банковской деятельности.
However, major events in the outside world had affected the negotiations, and in particular the application of various protectionists measures had had an adverse impact on the economic situation in developing countries. Однако важные события во внешнем мире повлияли на переговоры, и в частности применение различных протекционистских мер оказало отрицательное воздействие на экономическую ситуацию в развивающихся странах.
It was recognized during the drafting process of the Visby Amendment that the scope should be expanded in order to remedy such insufficient application. В ходе процесса разработки Висбийской поправки было признано, что сферу применения следует расширить, с тем чтобы исключить такое недостаточное применение.
A dissenting opinion from the same arbitration would limit the application of article 40 even further to "exceptional circumstances". Согласно противоположному заключению, содержащемуся в том же самом арбитражном решении, применение статьи 40 должно быть еще больше ограничено "исключительными обстоятельствами"2.
"Reasonable excuse" requirement: application Требование относительно "разумного оправдания": применение
In the territory of Parties to the conflict, the application of the present Convention shall cease on the general close of military operations. На территории сторон, находящихся в конфликте, применение конвенции прекращается после общего окончания военных действий.
The determination of the Secretary-General reflected in that administrative measure represented a principled application of the long-standing framework for defining family status for the purpose of staff entitlements. Решимость Генерального секретаря, проявленная в этом административном шаге, представляет собой принципиальное применение давно сложившейся концепции определения семейного положения с целью выплаты персоналу пособий.
The Secretary-General had indicated that the application of updated parameters to those estimates would result in an overall increase of $2,951,600. Генеральный секретарь указал, что применение обновленных параметров в отношении этих смет приведет к общему увеличению расходов на 2951600 долл. США.
In Mozambique, Sierra Leone and Angola, the application of that approach, in everyone's opinion, has achieved considerable success, and we welcome that. В Мозамбике, Сьерра-Леоне и Анголе применение такого подхода, по общему мнению, увенчалось значительными успехами, и мы это приветствуем.
monitor the effectiveness of related services and the application and enforcement of the relevant legislation. контролировать эффективность работы смежных служб, а также применение и соблюдение соответствующих законов.
Most pertinent among those corrective actions is the application of the Integrated Management Task Force mechanism in conceptualizing and planning the United Nation mission in Afghanistan. Среди этих мер по исправлению положения особое значение имеет применение механизма Комплексной целевой группы по вопросам управления при разработке концепции и планировании миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане.
This opinion seems to rest on the assumption that the application of the Hague Convention is in the best interest of the child and therefore automatically compatible with the Covenant. Это мнение, по-видимому, основано на том предположении, что применение Гаагской конвенции отвечает наилучшим интересам ребенка и поэтому автоматически совместимо с Пактом.
The application of unilateral coercive measures as a means of political and economic compulsion is an attack on the independence, sovereignty and the right to self-determination of peoples. Применение односторонних принудительных мер в качестве средства политического и экономического давления является нарушением независимости, суверенитета и права народов на самоопределение.
The application of the partial indigence formula, even before its recent revision, has resulted in significant savings under defence counsel fees. Применение формулы частичной неплатежеспособности еще до ее последнего пересмотра привело к значительному снижению расходов на выплату гонораров адвокатам.
In multimodal transportation, the choice of mode by the carrier for individual segments of the transport should have no relevance for the application of substantive liability rules. В рамках смешанных перевозок выбор средства транспорта перевозчиком для отдельных участков маршрута не должен оказывать какого-либо воздействия на применение материально-правовых положений, касающихся ответственности.
The inclusion of this proposed connecting factor would therefore appear arbitrary and its application would increase uncertainty about the applicability of the regime. Таким образом, включение предлагаемой коллизионной привязки представляется произвольным, и ее применение только повысит неопределенность в отношении применимости данного режима.
The item "Extraterritorial application of national legislation: sanctions imposed against third parties" continues to be on the agenda of AALCO. Пункт, озаглавленный «Экстерриториальное применение национального законодательства: санкции, вводимые против третьих сторон», продолжает оставаться в повестке дня ААКПО.
Although certain legislative and other difficulties have complicated the direct and systematic application of the international rules on this subject, progress is being made. Хотя определенные законодательные и иные трудности усложнили прямое и систематическое применение международных норм по этому вопросу, обеспечивается достижение некоторого прогресса.
It is essential to ensure the proper application and interpretation of these provisions aimed at guaranteeing that the rights and fundamental freedoms of migrants are respected in practice. ЗЗ. Крайне важно обеспечить надлежащее применение и толкование положений, касающихся уважения и гарантий на практике основополагающих прав и свобод мигрантов.
Under what circumstances might the application of indigenous legal systems threaten internationally accepted standards of individual human rights? При каких обстоятельствах применение правовых систем коренных народов может угрожать международно признанным стандартам в области прав человека?
The Committee considers that the application of the legislation to new cases only does not constitute a violation of article 26 of the Covenant. Комитет считает, что применение законодательства только к новым случаям не составляет нарушения статьи 26 Пакта.
The author argues that the application of this approach to article 26 of the Covenant would undermine the basic and general character of the principle of non-discrimination. Автор настаивает, что применение такого подхода к статье 26 Пакта будет представлять собой подрыв основного и общего характера принципа недискриминации.
There had been much debate on how best to clarify the application of treaties, the implementation of provisions and training of the judiciary. Было много дискуссий относительно наиболее эффективных путей внесения ясности в применение договоров, осуществление положений и обеспечение профессиональной подготовки представителей судебной власти.
The Government of the Republic of Cuba reiterates its firm rejection of any application of extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion. Правительство Республики Куба вновь заявляет о том, что оно решительно отвергает любое применение экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления.
The facts detailed in this section illustrate the irrational and ridiculous extent to which the extraterritorial application of the embargo measures can be taken. Приведенные в этой главе факты свидетельствуют о том, до какого иррационализма и абсурда может дойти экстерриториальное применение мер по осуществлению блокады.