Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
The communicant claims that a Department for Environment, Food and Rural Affairs (DEFRA) expert showed the Council's application of a diffusion curve correction to be flawed and that the Council refuses to acknowledge this fact. Автор сообщения утверждает, что эксперт Министерства охраны окружающей среды, продовольствия и сельскохозяйственного развития (МОСПСР) подтвердил, что применение Советом поправки к диффузионной кривой является неправомерным, но Совет отказывается признать этот факт.
The conclusion that many countries seem to draw from this is that the application of the indicative reference to standards requires serious investment in infrastructure and human resources for market surveillance that are not deemed feasible under their current economic circumstances. Из этого многие страны могут сделать вывод о том, что применение указательных ссылок на стандарты требует значительных инвестиций в инфраструктуру и людские ресурсы для надзора за рынком, которые в их нынешних экономических условиях являются невозможными.
The delegations that took the floor opposed the proposal by CEN to authorize the early application of standards after adoption by the Joint Meeting of draft amendments intended to refer to them. Выступившие делегации высказались против предложения ЕКС о том, чтобы разрешить досрочное применение того или иного стандарта, как только Совместное совещание приняло проект поправки, предусматривающий включение ссылки на этот стандарт.
Examples of areas where relevant psychological research and application have demonstrated the usefulness of psychosocial empowerment are provided below, followed by specific recommendations for the development of policy and action by Governments and the international community. Ниже приводятся примеры областей, где проведение профильных психологических исследований и применение их результатов продемонстрировали полезность расширения психосоциальных возможностей, после чего даются конкретные рекомендации правительствам и международному сообществу по разработке политики и конкретных мер.
The Law precisely defines the scope of rights and responsibilities of all participants for exercise of their right to protection against infectious diseases, as well as jurisdiction of State bodies that control application of the proposed law. В законе подробно прописывается объем прав и обязанностей всех участников по осуществлению их права на защиту от инфекционных заболеваний, а также юрисдикция государственных органов, контролирующих применение предлагаемого закона.
The Greek Ombudsman is entitled to monitor the application of the principle of equal treatment for men and women, co-operating in parallel with the Labour Inspectorate with regard to the private sector. Омбудсмен Греции уполномочен контролировать применение принципа равного обращения в отношении мужчин и женщин, параллельно сотрудничая с Инспекцией по вопросам труда в том, что касается частного сектора.
The financial cost for the application of the indicator is very high, as it requires updated images, ground verification, specialized personnel and relevant software and hardware; it would therefore benefit from international support. Финансовые затраты на применение показателя очень высоки, так как для него необходимы обновленные изображения, проверки на местности, специализированный персонал и соответствующие программное обеспечение и аппаратные средства, поэтому следовало бы обеспечить ему международную поддержку.
The practical application of RECP in different industrial sectors promotes the greening of industry and increases efficiency while reducing risks to humans and the environment and generating employment and income opportunities. Практическое применение РЭЧП в различных отраслях промышленности способствует экологизации промышленности и повышает эффективность при одновременном сокращении рисков для людей и окружающей среды и создания рабочих мест и возможностей получения дохода.
UNIDO will also continue to contribute towards waste and water management, including the application of environmentally sound technologies, such as eco-remediation measures, to minimize water and pollution discharges. ЮНИДО будет и впредь вносить свой вклад в управление ликвидацией отходов и водопользованием, включая применение экологически чистых технологий, таких как природовосстановительные меры, в целях сведения к минимуму загрязнения воды и выбросов загрязняющих веществ.
The research developments included the refinement of model parameterizations of atmospheric processes and the application of inverse modelling for assessing model performance and quality of emissions data. Научные разработки включают в себя уточнение параметров модели атмосферных процессов и применение обратного моделирования для оценки эффективности модели и качества данных о выбросах.
A written outline of how the application of UNFC-2009 to renewable energy resources will be accomplished with a timeline for each deliverable will be circulated to the Expert Group and outputs made available on the ECE website prior to submission to the Committee on Sustainable Energy. Письменный обзор по вопросу о том, как обеспечить применение РКООН-2009 к возобновляемым энергоресурсам с графиком выполнения каждой задачи будет препровожден Группе экспертов, а на веб-сайте ЕЭК будут размещены соответствующие материалы перед их представлением Комитету по устойчивой энергетике.
The seminar would focus mainly on addressing areas where the application of the Convention to nuclear energy-related activities was challenging and where guidance for the Parties would be most beneficial. Семинар в основном будет посвящен рассмотрению тех областей, в которых применение Конвенции к деятельности, связанной с ядерной энергией, вызывает проблемы и в которых руководство для Сторон представляется наиболее полезным.
It was estimated that in Kenya, effective application of knowledge management reduced the cost of merger cases by 30 per cent and the time frame by 10 days. По оценкам, в Кении эффективное применение управления знаниями позволило снизить затраты на рассмотрение дел о слияниях на 30%, а срок рассмотрения - на 10 дней.
The wide extraterritorial application of the Bribery Act arose from the fact that courts were competent to hear any case involving corporate entities incorporated in the United Kingdom, irrespective of where the corrupt act had taken place and the nationality of the persons involved. Широкое экстерриториальное применение Закона о взяточничестве обусловлено тем, что суды компетентны рассматривать любое дело, связанное с корпоративными субъектами, зарегистрированными в Соединенном Королевстве, независимо от того, где было осуществлено коррупционное деяние, и от гражданской принадлежности вовлеченных в него лиц.
He further maintains that the application of the domestic remedies had been unreasonably prolonged, since it took more than four years to rectify the violation of his rights. Кроме того, по его мнению, применение внутренних средств правовой защиты было необоснованно затянуто, т.к. потребовалось более четырех лет для исправления нарушения его прав.
Paragraph (3) is a new proposal which aims at clarifying the application of the reservation under article 3(2) (see below, para. 24). Пункт З является новым и призван разъяснить применение оговорки согласно статье 3(2) (см. ниже пункт 24).
Moreover, noting that paragraph 8 appropriately preserved the application of the law relating to the transfer of securities, the Working Group agreed that it should be retained. Кроме того, Рабочая группа, отметив, что пункт 8 надлежащим образом обеспечивает применение законодательства, касающегося передачи ценных бумаг, согласилась с тем, что его следует сохранить.
The Court further added that, if the parties had wanted to restrict the application of the arbitration clause to specific disputes, they could have done it. Суд добавил, что, если бы стороны хотели ограничить применение арбитражной оговорки конкретными спорами, они бы так и сделали.
One example of the shortcomings of the law relates to Mohammad El-Magariaf who decided to resign as President of the Congress in anticipation of the application of the law to him. Один из примеров недостатков закона имеет отношение к Мохаммаду эль-Макрифу, который, предвосхищая применение закона к нему, решил уйти в отставку с поста председателя Конгресса.
(c) Oversight: respect for rights; use of appropriations; performance of public institutions involved in the application of criminal penalties; с) в сфере контроля: соблюдение прав; применение правил режима; деятельность различных государственных органов, участвующих в исполнении наказаний;
WGAD remained concerned at the high number of pre-trial detainees and stated that there was a need to monitor and remedy the disproportionate application of pre-trial detention in the case of foreign nationals and Roma, including minors. РГПЗ вновь выразила свою озабоченность по поводу большого количества лиц, содержащихся под стражей до суда, отметив необходимость отслеживать непропорциональное применение этой меры пресечения в отношении иностранных граждан и рома, включая несовершеннолетних.
Furthermore, the Act ensures that application is based on specificity and gives women land by specifically making provision for joint title deed for couples married in community of property. Кроме того закон предусматривает свое применение на основе обстоятельств дела и передачу женщинам земли во исполнение особого положения о совместном праве состоящих в браке пар на владение имуществом.
Adverse weather conditions and climate change, management of the agriculture and the application of modern agricultural methods has not been satisfactory, thus, subsidies have made little impact on overall production. Неблагоприятные погодные условия и изменение климата, управление сельским хозяйством и применение современных методов ведения сельского хозяйства не привели к установлению удовлетворительного положения, в результате чего субсидии мало повлияли на все производство в целом.
AI, CSW, ISHR and JS7 recommended ensuring that the application of all articles of the Penal Code and the Anti-Terrorism Law (TMK) are in line with international standards on the rights to freedom of expression, association and assembly. МА, ВОХС, МСПЧ и авторы СП7 рекомендовали обеспечить применение всех статей Уголовного кодекса и Закона о борьбе с терроризмом (ТМК) в соответствии с международными стандартами защиты прав на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний.
Under international law, States were not prohibited from extending the application of their laws and the jurisdiction of their courts to persons, property and acts outside their territory. Согласно международному праву государствам не запрещается распространять применение своих законов и юрисдикции своих судов на лиц, имущество и деяния за пределами их территории.