One way of managing risk is through the application of appropriate internal controls. |
Одним из способов управления рисками является применение соответствующих механизмов внутреннего контроля. |
She urged the Government to take an unequivocal position on the issue and to ensure the stringent application of the relevant provisions of the Family Code. |
Она призывает правительство занять недвусмысленную позицию по этому вопросу и обеспечить строгое применение соответствующих положений Семейного кодекса. |
Auditors are securing the proper application of the accounting standards. |
Аудиторы обеспечивают должное применение стандартов бухгалтерского учета. |
The application of large-scale data analysis techniques in this field has become known as bioinformatics. |
Применение методов широкомасштабного анализа данных в этой области стало известно как биоинформатика. |
In those cases, the Convention gives way to the application of domestic law. |
В таких случаях Конвенция предусматривает применение внутреннего законодательства. |
The application of such complementary forms of protection does not obviate States' obligations to address the particular protection needs of the unaccompanied and separated child. |
Применение таких дополнительных форм защиты не умаляет обязанности государств учитывать особые потребности несопровождаемого и разлученного ребенка в защите. |
The application of such measures to increase women's political representation should include the establishment of benchmarks with timetables or quotas. |
Применение таких мер для увеличения политического представительства женщин должно включать разработку контрольных показателей со сроками или квотами. |
He has not, however, established that the interpretation and application of domestic law was manifestly unreasonable or in bad faith. |
Однако он не доказал, что толкование и применение внутреннего законодательства было явно необоснованным и недобросовестным. |
No distinction should be drawn that could justify the application of a different standard for the existence of an obstacle precluding extradition. |
Нельзя проводить никакого различия, которое оправдывало бы применение иного стандарта для наличия препятствия, исключающего выдачу. |
Application of the rules on transparency would then be understood to be the norm, while the parties would retain the ability to expressly exclude their application. |
Применение правил о прозрачности в этом случае будет рассматриваться как норма, притом что стороны сохранят возможность прямо исключить их применение. |
The Kuwaiti Constitution allowed the application of international treaties as part of domestic legislation after ratification, allowing therefore the application of the provisions on controlled delivery contained in Article (1) of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. |
Конституция Кувейта разрешает применение международных договоров в качестве части внутреннего законодательства после их ратификации, допуская таким образом применение положений о контролируемых поставках, содержащихся в статье 1 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года. |
The application of foreign law is a common result of any system of private international law and has been traditionally accepted by most countries. |
Применение положений иностранного законодательства является обычным результатом действия любой системы международного частного права и традиционно допускается большинством государств. |
The judicial review covers all factual and procedural aspects, as well as interpretation and application of the law. |
Судебный пересмотр охватывает все фактические и процессуальные аспекты, а также толкование и практическое применение законов. |
In 2011, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations urged Poland to ensure effective application of the legal sanctions for all cases of anti-union discrimination. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций настоятельно призвал Польшу обеспечить эффективное применение правовых санкций во всех случаях дискриминации в отношении профсоюзов. |
Further, the concept of "application" does not exclude certain conduct by non-State actors which the treaty recognizes as forms of its application which is attributable to its parties, and hence can constitute practice establishing the agreement of the parties. |
Более того, понятие "применение" не исключает определенного поведения со стороны негосударственных субъектов, признаваемого в договоре в качестве формы его применения, которая может быть присвоена его участникам, и, следовательно, может представлять собой практику, устанавливающую соглашение между участниками. |
The Committee requested the Office for Outer Space Affairs to further promote, through United Nations entities, increased practical application of space science and technology for development, in view of the catalytic role that such application could play for development in the post-2015 context. |
Комитет просил Управление по вопросам космического пространства и далее содействовать через подразделения Организации Объединенных Наций более широкому практическому применению космической науки и технологий в целях развития с учетом той роли катализатора, которую такое применение может играть в контексте развития в период после 2015 года. |
The view had been expressed that it was inappropriate, as a matter of legal policy, for the Commission to seek to promote the provisional application of treaties, and examples had been cited in which provisional application had discouraged ratification of the treaty. |
Было высказано мнение, что, с точки зрения правовой политики, Комиссии нецелесообразно пытаться способствовать временному применению договоров, и при этом были приведены примеры того, как временное применение ослабляло стимулы к ратификации договора. |
The Commission should not be seen as encouraging or discouraging recourse to provisional application, but rather should provide greater clarity to States when negotiating and implementing provisional application provisions. |
Комиссию необходимо рассматривать как структуру, не стимулирующую временное применение или препятствующую ему, но помогающую государствам лучше понимать происходящее в процессе обсуждения и осуществления ими положений о временном применении. |
It would therefore be interesting to determine the relations between those parties and those which did not apply it provisionally, especially if the treaty itself did not provide for provisional application and such application was agreed by means of a separate agreement, which might be tacit. |
Поэтому было бы интересно определить взаимосвязи между этими сторонами и теми, которые не применяют его на временной основе, особенно, если сам договор не предусматривает временного применения и такое применение согласовано посредством отдельного соглашения, которое может быть неявным. |
Provisional application could be a legitimate tool, but domestic procedures for entering into binding international obligations and accepting provisional application were of the utmost importance and were a matter for individual States to determine in the context of their constitutional framework. |
Временное применение может быть правовым инструментом, но внутренние процедуры принятия обязательных международных обязательств и временного применения имеют исключительно важное значение и являются делом отдельных государств, которые сами должны принимать решения в контексте своих конституционных основ. |
The Commission should also look into the ways in which States could express their consent to the provisional application of a treaty and how provisional application was terminated. |
Также Комиссии необходимо изучить способы, посредством которых государства могут выразить свое согласие на временное применение какого-либо международного договора, и то, каким образом прекращается временное применение. |
With regard to the topic, "Provisional application of treaties", his delegation had doubts about the assessment that provisional application was consistent with the definitive commitment of States pursuant to their constitutional procedures. |
Что касается темы «Временное применение договоров», то у его делегации возникли сомнения по поводу мнения о том, что временное применение соответствует окончательному обязательству государств в соответствии с их конституционными процедурами. |
At a practical level, the application of the Espoo Convention has been particularly prominent in the nuclear energy sector, though its most frequent application continues to be for wind energy developments. |
Практическое применение Конвенции, принятой в Эспо было особенно заметным в секторе атомной энергетики, но при этом наиболее частое применение она находит в связи с возведением объектов ветроэнергетики. |
The purpose of the study was not the general application of rules of international law in the area of the protection of the environment, but rather their application in relation to armed conflicts. |
В качестве цели исследования указывалось не общее применение норм международного права в области охраны окружающей среды, а их применение в привязке к вооруженному конфликту. |
With regard to the legal effects of provisional application, his delegation considered that, in most cases, if the parties agreed to the provisional application of a treaty, its provisions would apply just as if it had entered into force. |
Что касается правовых последствий временного применения, то его делегация считает, что, если стороны согласились на временное применение договора, в большинстве случаев его положения будут применяться так же, как если бы он вступил в силу. |