The entry into force and application of the above-mentioned laws resulted in the creation of a modern legal and institutional mechanism for a strong and efficient fight against corruption and organised crime. |
Вступление в силу и применение вышеупомянутых законов привело к созданию современного правового и институционального механизма для решительной и эффективной борьбы с коррупцией и организованной преступностью. |
The application of international standards and best practices in stockpile management helped to prevent accidental explosions and the diversion of weapons from legal to illicit markets. |
Применение международных стандартов и оптимальных практических методов в вопросах управления запасами помогает предотвращать случайные взрывы и перенаправление оружия с легальных на нелегальные рынки. |
Consequently, a mediation process had been established, but its application was narrowly limited to the safeguard and protection of victims and it did not automatically replace any judicial process. |
Соответственно, была учреждена процедура посредничества, но ее применение было узко ограничено подстраховкой и защитой жертв, и она не заменяет автоматически любой судебный процесс. |
In particular, an active application of the Strategic Approach to further enhance the effectiveness of the Assistance Programme has been recognized as an important challenge for the next biennium. |
В частности, важной задачей на следующий двухгодичный период было признано активное применение Стратегического подхода для дальнейшего повышения эффективности Программы оказания помощи. |
The Task Force is developing documentation that will allow the application of UNFC-2009 to classify injection projects, in particular the storage of carbon dioxide. |
Целевая группа занимается разработкой документации, призванной позволить применение КРООН-2009 для классификации проектов, связанных с закачкой газа, в частности хранением двуокиси углерода. |
It was noted that the application of UNFC-2009 to renewable projects could greatly facilitate the economic evaluation of projects and aid the raising of finance in appropriate circumstances. |
Было отмечено, что применение РКООН-2009 к проектам по возобновляемым источникам могло бы в значительной мере облегчить экономическую оценку проектов и помочь в мобилизации финансирования в соответствующих обстоятельствах. |
(a) The full application for the decision to permit the proposed activity; |
(а) полное применение для решения, разрешающего предлагаемую деятельность; |
Article 4 (resident): application of treaty rules to hybrid entities |
Статья 4 «Резидент»: применение договорных норм к смешанным юридическим лицам |
It should provide for the mandatory application of accessibility standards and for sanctions, including fines, for those who fail to apply them. |
Оно должно предусматривать обязательное применение стандартов обеспечения доступности и санкций, в том числе штрафов, по отношению к тем, кто их не соблюдает. |
Furthermore, there is no requirement to demonstrate an overt act, which, as mentioned earlier, limits the application of the conspiracy offence in some jurisdictions. |
Кроме того, не выдвигается никаких требований относительно необходимости продемонстрировать факт совершения действий в осуществление умысла или сговора, что, как уже отмечалось ранее, ограничивает применение в некоторых правовых системах состава преступления, заключающегося в сговоре. |
We also support the application of gender budgeting in the budgetary process at all levels and the balancing of revenues and expenditures in order to promote gender equality. |
Мы также поддерживаем применение гендерного подхода при формировании бюджета в рамках бюджетного процесса на всех уровнях и обеспечение сбалансированности доходов и расходов в целях содействия гендерному равенству. |
The application of the guidelines in question is particularly recommended for companies with State Treasury shareholding which are listed on the Warsaw Stock Exchange. |
Применение рассматриваемых руководящих принципов в первую очередь рекомендовано компаниям, акционером которых является государственная казна и которые зарегистрированы на Варшавской фондовой бирже. |
Such trainings in human rights for leaders have allowed smooth application and transmission of human rights values to the populace they represent. |
Такие учебные программы по правам человека для лидеров общин позволили обеспечить эффективное применение и передачу ценностей прав человека общинам, которые они представляют. |
The application of special laws in the three SBPs are therefore, based on human rights principles, with emphasis on transparency and accountability. |
И поэтому применение особых законов в трех ЮПП исходит из принципов прав человека с акцентом на транспарентность и подотчетность. |
The application of the Martial Law Declaration Act B.E. 2457 (1914) was also annulled in 4 districts of Songkhla Province. |
Применение Закона от 2457 года б.э. (1914 года) о введении военного положения было отменено также в четырех районах провинции Сонгкхла. |
After 2005, UNESCO had focused its efforts on the dissemination, promotion and application of the principles of the Universal Declaration on Bioethics and Human Rights. |
После 2005 года ЮНЕСКО направила свои усилия на распространение, поощрение и применение принципов Всеобщей декларации о биоэтике и правах человека. |
She further recommends that States develop international guidelines on the scope and application of judicial immunity, as it varies from country to country, which sometimes results in impunity. |
Она рекомендует далее государствам разработать международные руководящие принципы, определяющие содержание судебного иммунитета и его применение, поскольку в каждой стране они различаются, что иногда ведет к безнаказанности. |
OHCHR could thereby gradually ensure the universal application of the new strategic vision for follow-up to all Member States, in line with the universality principle of the universal periodic review mechanism. |
УВКПЧ могло бы тем самым постепенно обеспечить универсальное применение новой стратегической концепции последующих мер ко всем государствам-членам в соответствии с принципом универсальности механизма универсального периодического обзора. |
In States parties where the direct application of treaties was permitted, the self-executing provisions of the Convention would apply without the need for specific implementing legislation. |
В государствах-участниках, в которых допускается прямое применение международных договоров, будут применяться автоматически вступающие в силу положения Конвенции без необходимости принятия специального законодательства об осуществлении. |
The Convention against Corruption as a legal basis and the direct application of the Convention in international cooperation requests |
Конвенция против коррупции как правовое основание и непосредственное применение Конвенции в просьбах о международном сотрудничестве |
Monitor the application of measures to ensure the full provision of assistance in accordance with domestic law and treaties for MLA requests involving offences by legal persons. |
Контролировать применение мер, направленных на обеспечение оказания помощи в полном объеме в соответствии с положениями национального законодательства и договоров в ответ на просьбы о предоставлении ВПП в случаях правонарушений, совершенных юридическими лицами. |
Investigation of cases of torture (application of codes of ethics and the Istanbul Protocol); |
расследование пыток (применение кодексов этики и Стамбульского протокола); |
This poses the question of which international human rights instruments constitute the interpretative reference source for the application of the rights and liberties recognized by the Constitution. |
Поэтому возникает вопрос, каковы должны быть международные документы по правам человека, составляющие канон толковательной ссылки на применение прав и свобод, признанных Конституцией. |
CRC was concerned that children's rights were negatively affected by the application of codified, customary and sharia laws and that legislation that contradicted the Convention remained in force. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что на осуществлении прав детей негативно сказывается применение кодифицированных норм, обычного права и законов шариата и что в силе по-прежнему остается законодательство, противоречащее Конвенции. |
With its implementation of International Public Sector Accounting Standards in 2012, a broader application will ensure organizational capacity and plan and account for anticipated capital expenses over a four-year period. |
После введения в 2012 году Международных стандартов учета в государственном секторе более широкое применение этой статьи обеспечит организационные возможности для планирования и учета ожидаемых капитальных затрат в течение четырехлетнего периода. |