Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
The entry into force and application of the above-mentioned laws resulted in the creation of a modern legal and institutional mechanism for a strong and efficient fight against corruption and organised crime. Вступление в силу и применение вышеупомянутых законов привело к созданию современного правового и институционального механизма для решительной и эффективной борьбы с коррупцией и организованной преступностью.
The application of international standards and best practices in stockpile management helped to prevent accidental explosions and the diversion of weapons from legal to illicit markets. Применение международных стандартов и оптимальных практических методов в вопросах управления запасами помогает предотвращать случайные взрывы и перенаправление оружия с легальных на нелегальные рынки.
Consequently, a mediation process had been established, but its application was narrowly limited to the safeguard and protection of victims and it did not automatically replace any judicial process. Соответственно, была учреждена процедура посредничества, но ее применение было узко ограничено подстраховкой и защитой жертв, и она не заменяет автоматически любой судебный процесс.
In particular, an active application of the Strategic Approach to further enhance the effectiveness of the Assistance Programme has been recognized as an important challenge for the next biennium. В частности, важной задачей на следующий двухгодичный период было признано активное применение Стратегического подхода для дальнейшего повышения эффективности Программы оказания помощи.
The Task Force is developing documentation that will allow the application of UNFC-2009 to classify injection projects, in particular the storage of carbon dioxide. Целевая группа занимается разработкой документации, призванной позволить применение КРООН-2009 для классификации проектов, связанных с закачкой газа, в частности хранением двуокиси углерода.
It was noted that the application of UNFC-2009 to renewable projects could greatly facilitate the economic evaluation of projects and aid the raising of finance in appropriate circumstances. Было отмечено, что применение РКООН-2009 к проектам по возобновляемым источникам могло бы в значительной мере облегчить экономическую оценку проектов и помочь в мобилизации финансирования в соответствующих обстоятельствах.
(a) The full application for the decision to permit the proposed activity; (а) полное применение для решения, разрешающего предлагаемую деятельность;
Article 4 (resident): application of treaty rules to hybrid entities Статья 4 «Резидент»: применение договорных норм к смешанным юридическим лицам
It should provide for the mandatory application of accessibility standards and for sanctions, including fines, for those who fail to apply them. Оно должно предусматривать обязательное применение стандартов обеспечения доступности и санкций, в том числе штрафов, по отношению к тем, кто их не соблюдает.
Furthermore, there is no requirement to demonstrate an overt act, which, as mentioned earlier, limits the application of the conspiracy offence in some jurisdictions. Кроме того, не выдвигается никаких требований относительно необходимости продемонстрировать факт совершения действий в осуществление умысла или сговора, что, как уже отмечалось ранее, ограничивает применение в некоторых правовых системах состава преступления, заключающегося в сговоре.
We also support the application of gender budgeting in the budgetary process at all levels and the balancing of revenues and expenditures in order to promote gender equality. Мы также поддерживаем применение гендерного подхода при формировании бюджета в рамках бюджетного процесса на всех уровнях и обеспечение сбалансированности доходов и расходов в целях содействия гендерному равенству.
The application of the guidelines in question is particularly recommended for companies with State Treasury shareholding which are listed on the Warsaw Stock Exchange. Применение рассматриваемых руководящих принципов в первую очередь рекомендовано компаниям, акционером которых является государственная казна и которые зарегистрированы на Варшавской фондовой бирже.
Such trainings in human rights for leaders have allowed smooth application and transmission of human rights values to the populace they represent. Такие учебные программы по правам человека для лидеров общин позволили обеспечить эффективное применение и передачу ценностей прав человека общинам, которые они представляют.
The application of special laws in the three SBPs are therefore, based on human rights principles, with emphasis on transparency and accountability. И поэтому применение особых законов в трех ЮПП исходит из принципов прав человека с акцентом на транспарентность и подотчетность.
The application of the Martial Law Declaration Act B.E. 2457 (1914) was also annulled in 4 districts of Songkhla Province. Применение Закона от 2457 года б.э. (1914 года) о введении военного положения было отменено также в четырех районах провинции Сонгкхла.
After 2005, UNESCO had focused its efforts on the dissemination, promotion and application of the principles of the Universal Declaration on Bioethics and Human Rights. После 2005 года ЮНЕСКО направила свои усилия на распространение, поощрение и применение принципов Всеобщей декларации о биоэтике и правах человека.
She further recommends that States develop international guidelines on the scope and application of judicial immunity, as it varies from country to country, which sometimes results in impunity. Она рекомендует далее государствам разработать международные руководящие принципы, определяющие содержание судебного иммунитета и его применение, поскольку в каждой стране они различаются, что иногда ведет к безнаказанности.
OHCHR could thereby gradually ensure the universal application of the new strategic vision for follow-up to all Member States, in line with the universality principle of the universal periodic review mechanism. УВКПЧ могло бы тем самым постепенно обеспечить универсальное применение новой стратегической концепции последующих мер ко всем государствам-членам в соответствии с принципом универсальности механизма универсального периодического обзора.
In States parties where the direct application of treaties was permitted, the self-executing provisions of the Convention would apply without the need for specific implementing legislation. В государствах-участниках, в которых допускается прямое применение международных договоров, будут применяться автоматически вступающие в силу положения Конвенции без необходимости принятия специального законодательства об осуществлении.
The Convention against Corruption as a legal basis and the direct application of the Convention in international cooperation requests Конвенция против коррупции как правовое основание и непосредственное применение Конвенции в просьбах о международном сотрудничестве
Monitor the application of measures to ensure the full provision of assistance in accordance with domestic law and treaties for MLA requests involving offences by legal persons. Контролировать применение мер, направленных на обеспечение оказания помощи в полном объеме в соответствии с положениями национального законодательства и договоров в ответ на просьбы о предоставлении ВПП в случаях правонарушений, совершенных юридическими лицами.
Investigation of cases of torture (application of codes of ethics and the Istanbul Protocol); расследование пыток (применение кодексов этики и Стамбульского протокола);
This poses the question of which international human rights instruments constitute the interpretative reference source for the application of the rights and liberties recognized by the Constitution. Поэтому возникает вопрос, каковы должны быть международные документы по правам человека, составляющие канон толковательной ссылки на применение прав и свобод, признанных Конституцией.
CRC was concerned that children's rights were negatively affected by the application of codified, customary and sharia laws and that legislation that contradicted the Convention remained in force. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что на осуществлении прав детей негативно сказывается применение кодифицированных норм, обычного права и законов шариата и что в силе по-прежнему остается законодательство, противоречащее Конвенции.
With its implementation of International Public Sector Accounting Standards in 2012, a broader application will ensure organizational capacity and plan and account for anticipated capital expenses over a four-year period. После введения в 2012 году Международных стандартов учета в государственном секторе более широкое применение этой статьи обеспечит организационные возможности для планирования и учета ожидаемых капитальных затрат в течение четырехлетнего периода.