However, the application of such restrictions has been inconsistent, allowing the humanitarian community to devise various entry points to reach some women and girls in need. |
Однако применение таких ограничений не носит последовательного характера, что позволяет организациям гуманитарного сообщества изыскивать различные способы оказания помощи ряду нуждающихся женщин и девочек. |
The Advisory Committee has noted that in some cases the application of standard ratios for vehicles and information technology equipment does not seem to be appropriate to the mission. |
Консультативный комитет отмечает, что в некоторых случаях применение стандартных норм в отношении автотранспортных средств и компьютерного оборудования для целей этой миссии представляется нецелесообразным. |
Customs agencies tend to be responsible for the application of a wide variety of measures for which the basic policies of which are determined by other government departments. |
1.5.2 Как правило, на таможенные органы возложено применение широкого круга мер, основные принципы которых разрабатываются другими правительственными учреждениями. |
Many of them are fundamental for the streamlining of international trade procedures; their generalized application would be a formidable step forward towards more efficient trade through better practices. |
Многие из них имеют крайне важное значение для рационализации процедур международной торговли, и их повсеместное применение явилось бы колоссальным шагом вперед к повышению эффективности торговли посредством совершенствования используемой практики. |
The application of information technology such as EDI and electronic business depends on accurate and well defined information. |
Применение информационной технологии, такой, как ЭОД и электронные деловые операции, зависит от наличия точной и четко определенной информации. |
The second proposal was aimed at the design and application of tools and methods to identify and evaluate a strategic transport infrastructure network in the Western Mediterranean. |
Второе предложение нацелено на разработку и применение средств и методов идентификации и оценки стратегической сети транспортных инфраструктур в западной части Средиземноморья. |
Strict application of the legislation in force and reinforcement of monitoring |
Строгое применение действующего законодательства и усиление контроля |
(a) The design and universal application of procedures to prevent unauthorized access to systems; |
а) разработка и повсеместное применение процедур, исключающих несанкционированный доступ к этим системам; |
The Special Rapporteur noted that the application of the concept of "remote damage" depended on the particular legal context and on the facts themselves. |
Специальный докладчик отметил, что применение понятия "удаленный ущерб" зависит от конкретного правового контекста и от самих обстоятельств дела. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. |
Применение ограничений в любом конкретном случае должно основываться на четких правовых основаниях и удовлетворять критериям необходимости и пропорциональности. |
Its application needed to be tailored to the specific ecological, social and cultural conditions in each geographical area, and more focused ecosystem research was needed in order to make it more effective. |
Его применение необходимо увязывать с экологическими, социальными и культурными особенностями каждого географического района, а для повышения его эффективности требуется более целенаправленное изучение экосистем. |
This should accelerate the full application of the newly introduced compliance review system including aspects relating to access to information and public participation. |
Это должно ускорить полномасштабное применение только что введенной системы рассмотрения соблюдения, включая аспекты, касающиеся доступа к информации и участия общественности. |
In those limited circumstances where the Constitution does not permit the application of federal anti-discrimination laws, state and local governments have some authority to act. |
В этом ограниченном числе случаев, когда Конституция не разрешает применение федеральных антидискриминационных законов, правительства штатов и местные органы власти наделяются определенными полномочиями. |
The Committee has no evidence that the application or non-application of the Franco-Senegalese Conventions of March 1974 has resulted in manifest discrimination. |
Комитет не располагает доказательствами того, что применение или неприменение французско-сенегальских конвенций от марта 1974 года привело к открытой дискриминации. |
The proper application of the rules in the agricultural sector and their effective enforcement by an efficient public administration are essential for the implementation and functioning of the national agricultural policy. |
Надлежащее применение нормативных документов в сельскохозяйственном секторе и эффективное обеспечение их соблюдения компетентными государственными органами управления имеет принципиально важное значение для принятия и осуществления национальной сельскохозяйственной политики. |
Some concern had also been expressed that the application of existing sections of the Penal Code was not a priority for public prosecutors. |
Определенная озабоченность была выражена и по поводу того, что прокуратура не рассматривает применение некоторых статей уголовного кодекса в качестве своей приоритетной задачи. |
In order to address the humanitarian consequences of cluster munitions, it was argued that there must be stricter application, implementation and enforcement of the existing law. |
С тем чтобы преодолеть гуманитарные последствий кассетных боеприпасов, как было отмечено, должно иметь место строгое применение, осуществление и правоприменение существующего права. |
Emphasizing that it is imperative for Parties to ensure full practical and effective application of the Convention, |
подчеркивая настоятельную необходимость для Сторон обеспечить в полной мере практическое и эффективное применение Конвенции, |
Agrees with the general conclusion of the workshop that subregional cooperation stimulates the ratification process and the practical application of the Convention; |
выражает согласие с общим выводом рабочего совещания о том, что субрегиональное сотрудничество стимулирует процесс ратификации и практическое применение Конвенции; |
The Ministry of Labour and Social Affairs had undertaken a number of initiatives to ensure the effective application of the law to the private sector. |
Министерство труда и социальных дел выступило с рядом инициатив с целью обеспечить эффективное применение трудового законодательства в частном секторе. |
Implementation of a process system to demonstrate the application of certification procedures; |
Ь) системы, позволяющей продемонстрировать применение процедур сертификации; |
Mindful of the need to stimulate the ratification and the application of the Convention in subregions, |
сознавая необходимость стимулировать ратификацию и применение Конвенции в субрегионах, |
It has provided, within its ability, assistance to developing countries in such areas as nuclear power, nuclear medicine and the application of nuclear technologies. |
В пределах своих возможностей он оказывал помощь развивающимся странам в таких областях, как освоение ядерной энергии, медицинская радиология и применение ядерных технологий. |
The interpretation and application of an optional protocol will follow the principle of the progressive realization of the rights applied to many of the Covenant's articles. |
Толкование и применение факультативного протокола будет осуществляться на основе принципа последовательного осуществления прав применимого ко многим статьям Пакта. |
This session provided several recommendations under the three themes of links between climate and land degradation, monitoring and assessment, and information and its application. |
На данном заседании был выдвинут ряд рекомендаций по следующим трем темам: связи между климатом и деградацией земель, мониторинг и оценка, а также информация и ее применение. |