As is evident, the effective protection of human rights calls for a strong jurisdictional body to guarantee its application. |
Очевидно, что эффективная защита прав человека требует наличия сильного юрисдикционного органа, гарантирующего ее применение. |
The application of sanctions was another important issue. |
Еще одним важным вопросом является применение санкций. |
States could benefit from an expanded study of practical examples illustrating the relevance and application of the draft articles. |
Государства могут извлечь пользу из более широкого изучения практических примеров, иллюстрирующих актуальность и применение проектов статей. |
In particular, the exclusive application of that principle to nationals of African States constituted an obvious violation that needed to be addressed. |
В частности, применение этого принципа исключительно в отношении граждан африканских государств является явным нарушением, которое необходимо устранить. |
Similarly, unilateral and extraterritorial application of domestic laws against other countries was tantamount to an internationally wrongful act. |
Аналогичным образом, одностороннее и экстерриториальное применение внутреннего законодательства против других стран равносильно международно-противоправному деянию. |
The application of international humanitarian law is conditioned upon the existence of an armed conflict and upon persons belonging to specific categories. |
Применение международного гуманитарного права обусловлено наличием вооруженного конфликта и принадлежностью лиц к определенным категориям. |
In Poland, its application is connected with the commission of any crimes or offences covered by international treaties binding on the Poland. |
В Польше его применение обусловлено совершением преступлений или правонарушений, предусмотренных международными договорами, имеющими для Польши обязательную силу. |
It was observed that certain national laws or arbitration practices might allow retroactive application. |
Было отмечено, что ретроактивное применение может допускаться согласно некоторым национальным законам или видам арбитражной практики. |
Similarly, paragraph 2 of the Recommendation does not affect the implementation and application of the Convention in Latvia. |
Не влияет на осуществление и применение Конвенции в Латвии и пункт 2 рекомендации ЮНСИТРАЛ. |
Universal and non-selective application of law was a means to achieve freedom from fear and freedom from want. |
Универсальное и неизбирательное применение норм права открывает путь к избавлению от страха и нужды. |
The court noted that the determination required a strict application of the definitional terms as set out in the United States Bankruptcy Code. |
Суд отметил, что это определение предусматривает строгое применение определений, содержащихся в Своде законов Соединенных Штатов о банкротстве. |
The Secretariat would continue to develop tools, templates and checklists to improve the application of the best value for money principle. |
Секретариат продолжит разработку инструментов, стандартных форм и контрольных перечней, призванных обеспечить более эффективное применение принципа оптимальности затрат. |
United Nations staff members remain deeply concerned over the application of the Noblemaire principle. |
Сотрудников Организации Объединенных Наций продолжает серьезно беспокоить применение принципа Ноблемера. |
In the interim, the Government would continue to maintain the de facto moratorium on the application of the death penalty. |
Тем временем правительство будет продолжать соблюдать де-факто мораторий на применение смертной казни. |
By seeking to impose the extraterritorial application of domestic laws, it also constituted a violation of the sovereignty of other States. |
Кроме того, стремление обеспечить экстерриториальное применение внутреннего законодательства представляет собой нарушение суверенитета другого государства. |
Their application is subject to a detailed Health Ministry guideline. |
Их применение регулируется подробной инструкцией министра здравоохранения. |
The application of this measure is the exclusive competence of an independent court and is subject to control by higher-instance courts. |
Применение этой меры относится к исключительной компетенции независимого суда и контролируется судом более высокой инстанции. |
He noted the priority given by Tunisia to the international instruments on human rights and their direct application in domestic law. |
Он отметил первоочередное внимание, уделяемое Тунисом международным договорам о правах человека, и их непосредственное применение во внутригосударственном законодательстве. |
As I indicated earlier, Mexico unequivocally rejects the discriminatory application of the provisions of the NPT or the selective implementation of its arrangements and commitments. |
Как я указывал ранее, Мексика решительно отвергает дискриминационное применение положений ДНЯО или избирательное осуществление договоренностей и обязательств. |
The application of space technologies has much promise for helping the United Nations to achieve its broader goals. |
Применение космических технологий немало сулит и в качестве подспорья для Организации Объединенных Наций в достижении ее более широких целей. |
In the traditional setup women have limited inheritance rights as evidenced by the application of Customary Law. |
Применение в традиционном обществе обычного права ограничивает права наследования женщин. |
From that perspective, the application of the Istanbul Protocol was essential. |
С этой точки зрения применение Стамбульского протокола является абсолютно необходимым. |
The Government of Lithuania complied with such requirements and ensured the application of procedural safeguards for all detainees. |
Правительство Литвы соблюдает такие требования и обеспечивает применение процедурных мер защиты в отношении всех задержанных. |
It was difficult to ensure the equal and comparative application of unspecified grounds of discrimination under a generalized term. |
Трудно обеспечить равное и сопоставимое применение тех или иных оснований для дискриминации в рамках столь общего термина. |
The persistence of a culture of secrecy creates obstacles to effective application of the Convention. |
Устойчивые традиции, касающиеся неразглашения определенных фактов, создают препятствия, которые необходимо преодолеть, чтобы обеспечить эффективное применение Конвенции. |