Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
As is evident, the effective protection of human rights calls for a strong jurisdictional body to guarantee its application. Очевидно, что эффективная защита прав человека требует наличия сильного юрисдикционного органа, гарантирующего ее применение.
The application of sanctions was another important issue. Еще одним важным вопросом является применение санкций.
States could benefit from an expanded study of practical examples illustrating the relevance and application of the draft articles. Государства могут извлечь пользу из более широкого изучения практических примеров, иллюстрирующих актуальность и применение проектов статей.
In particular, the exclusive application of that principle to nationals of African States constituted an obvious violation that needed to be addressed. В частности, применение этого принципа исключительно в отношении граждан африканских государств является явным нарушением, которое необходимо устранить.
Similarly, unilateral and extraterritorial application of domestic laws against other countries was tantamount to an internationally wrongful act. Аналогичным образом, одностороннее и экстерриториальное применение внутреннего законодательства против других стран равносильно международно-противоправному деянию.
The application of international humanitarian law is conditioned upon the existence of an armed conflict and upon persons belonging to specific categories. Применение международного гуманитарного права обусловлено наличием вооруженного конфликта и принадлежностью лиц к определенным категориям.
In Poland, its application is connected with the commission of any crimes or offences covered by international treaties binding on the Poland. В Польше его применение обусловлено совершением преступлений или правонарушений, предусмотренных международными договорами, имеющими для Польши обязательную силу.
It was observed that certain national laws or arbitration practices might allow retroactive application. Было отмечено, что ретроактивное применение может допускаться согласно некоторым национальным законам или видам арбитражной практики.
Similarly, paragraph 2 of the Recommendation does not affect the implementation and application of the Convention in Latvia. Не влияет на осуществление и применение Конвенции в Латвии и пункт 2 рекомендации ЮНСИТРАЛ.
Universal and non-selective application of law was a means to achieve freedom from fear and freedom from want. Универсальное и неизбирательное применение норм права открывает путь к избавлению от страха и нужды.
The court noted that the determination required a strict application of the definitional terms as set out in the United States Bankruptcy Code. Суд отметил, что это определение предусматривает строгое применение определений, содержащихся в Своде законов Соединенных Штатов о банкротстве.
The Secretariat would continue to develop tools, templates and checklists to improve the application of the best value for money principle. Секретариат продолжит разработку инструментов, стандартных форм и контрольных перечней, призванных обеспечить более эффективное применение принципа оптимальности затрат.
United Nations staff members remain deeply concerned over the application of the Noblemaire principle. Сотрудников Организации Объединенных Наций продолжает серьезно беспокоить применение принципа Ноблемера.
In the interim, the Government would continue to maintain the de facto moratorium on the application of the death penalty. Тем временем правительство будет продолжать соблюдать де-факто мораторий на применение смертной казни.
By seeking to impose the extraterritorial application of domestic laws, it also constituted a violation of the sovereignty of other States. Кроме того, стремление обеспечить экстерриториальное применение внутреннего законодательства представляет собой нарушение суверенитета другого государства.
Their application is subject to a detailed Health Ministry guideline. Их применение регулируется подробной инструкцией министра здравоохранения.
The application of this measure is the exclusive competence of an independent court and is subject to control by higher-instance courts. Применение этой меры относится к исключительной компетенции независимого суда и контролируется судом более высокой инстанции.
He noted the priority given by Tunisia to the international instruments on human rights and their direct application in domestic law. Он отметил первоочередное внимание, уделяемое Тунисом международным договорам о правах человека, и их непосредственное применение во внутригосударственном законодательстве.
As I indicated earlier, Mexico unequivocally rejects the discriminatory application of the provisions of the NPT or the selective implementation of its arrangements and commitments. Как я указывал ранее, Мексика решительно отвергает дискриминационное применение положений ДНЯО или избирательное осуществление договоренностей и обязательств.
The application of space technologies has much promise for helping the United Nations to achieve its broader goals. Применение космических технологий немало сулит и в качестве подспорья для Организации Объединенных Наций в достижении ее более широких целей.
In the traditional setup women have limited inheritance rights as evidenced by the application of Customary Law. Применение в традиционном обществе обычного права ограничивает права наследования женщин.
From that perspective, the application of the Istanbul Protocol was essential. С этой точки зрения применение Стамбульского протокола является абсолютно необходимым.
The Government of Lithuania complied with such requirements and ensured the application of procedural safeguards for all detainees. Правительство Литвы соблюдает такие требования и обеспечивает применение процедурных мер защиты в отношении всех задержанных.
It was difficult to ensure the equal and comparative application of unspecified grounds of discrimination under a generalized term. Трудно обеспечить равное и сопоставимое применение тех или иных оснований для дискриминации в рамках столь общего термина.
The persistence of a culture of secrecy creates obstacles to effective application of the Convention. Устойчивые традиции, касающиеся неразглашения определенных фактов, создают препятствия, которые необходимо преодолеть, чтобы обеспечить эффективное применение Конвенции.