| The application and operation of the Law on Juvenile Justice has presented a number of problems. | Применение и осуществление закона об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних были связаны с рядом проблем. |
| This may arise in circumstances where the application of relevant legislation would have anomalous, unjust, or otherwise unacceptable consequences. | Это может произойти в обстоятельствах, когда применение соответствующего законодательства привело бы к неадекватным, несправедливым или неприемлемым по иным причинам последствиям. |
| The problem of dualism would have been solved by the Draft constitution as it provided for direct application of International law in Kenya. | Проблема дуализма была бы разрешена в проекте конституции, поскольку в нем предусматривалось прямое применение международного права в Кении. |
| As corporal punishment was a violation of the Covenant, he asked whether there had been any attempt to significantly reduce its application. | Поскольку телесные наказания является нарушением Пакта, он спрашивает, были ли какие-нибудь попытки значительно сократить его применение. |
| The reference to the Geneva Conventions might imply the application of international humanitarian law in non-international matters. | Ссылка на Женевские конвенции могла бы означать применение международного гуманитарного права в вопросах, не имеющих международного характера. |
| Some delegates wanted to limit application of the gtr to vehicles in category 1-1 with a vehicle mass of less than 2,500 kg GVM. | Некоторые делегаты пожелали ограничить применение гтп транспортными средствами категории 1-1 с ПМТС менее 2500 кг. |
| Article 40 guarantees the right to life and excludes any application of the death penalty. | Статья 40 гарантирует право на жизнь и исключает применение наказания в виде смертной казни. |
| By all standards, these sanctions amount to genocide and involve a brutal application of collective punishment and revenge against an entire people. | По всем меркам эти санкции равносильны геноциду и включают в себя безжалостное применение коллективных мер наказания и проявление мести против целого народа. |
| The Parties to the Convention consider it appropriate and useful to promote the Guidelines' application within the other UNECE conventions and activities. | Стороны Конвенции считают целесообразным и полезным пропагандировать применение Руководства в рамках других конвенций и мероприятий ЕЭК ООН. |
| The application was not excluded by Art. 3(2) CISG. | Применение Конвенции не исключалось на основании статьи 3(2) КМКПТ. |
| In SEE application of economic instruments might successfully support the achievement of environmental priorities. | В странах ЮВЕ применение экономических инструментов может вполне успешно способствовать реализации экологических приоритетов. |
| The application of this article does not preclude implementation of the articles of the Penal Code concerning deliberate injuries. | Применение данной статьи не препятствует применению статей Уголовного кодекса, касающихся преднамеренного нанесения телесных повреждений. |
| The governor of the institution is responsible for authorizing the application of the special security cell confinement measure. | Начальник пенитенциарного учреждения уполномочен разрешать применение особой меры безопасности, предусматривающей помещение в карцер. |
| But again there may be difficulties in the application of this idea. | Однако практическое применение этой идеи может вызвать проблемы. |
| In support of that view, it was observed that the application of the law of a single and easily determinable jurisdiction would enhance certainty. | В поддержку этой точки зрения отмечалось, что применение права какой-либо одной легко определяемой юрисдикции способствовало бы повышению определенности. |
| The court held that the rules of private international law of Germany led to the application of French law. | Суд постановил, что нормы частного международного права Германии предусматривают применение права Франции. |
| Although the buyer acted as an intermediary, application of the Convention was not excluded by article 3(2) of the CISG. | Хотя покупатель выступал в качестве посредника, применение Конвенции не исключалось в соответствии со статьей 3(2) КМКПТ. |
| 1.4 The Controller shall be responsible for the application of these rules on behalf of the High Commissioner. | 1.4 Ответственность за применение настоящих правил от имени Верховного комиссара несет Контролер. |
| The essential need today is for the uniform, liberal and positive application of existing refugee instruments. | Сегодня насущной необходимостью является единообразное, либеральное и позитивное применение существующих документов, касающихся беженцев. |
| Clearly, in such circumstances the promotion and application of the principles of international protection has been particularly difficult. | Совершенно очевидно, что в таких обстоятельствах поощрение и применение принципов международной защиты было особенно непростым делом. |
| It is also unrealistic to believe that the process of technological innovation can be frozen to prevent its military application. | Представляется также нереалистичным заморозить процесс внедрения новой технологии с целью предотвратить ее военное применение. |
| Such activities were intended to promote energy efficiency and more widespread development and application of renewable energy technologies. | Такие мероприятия нацелены на поощрение энергоэффективности и более широкое освоение и применение технологий возобновляемых источников энергии. |
| Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights authorized the application of the death penalty in certain circumstances. | С другой стороны, в Международном пакте о гражданских и политических правах допускается применение смертной казни при определенных обстоятельствах. |
| It had scrupulously observed international safeguards, and had been just in the application of its laws. | В стране строго соблюдаются международные гарантии и она неукоснительно соблюдает применение своих законов. |
| This is absolutely essential and we support fully the application of that principle. | Это абсолютно необходимо, и мы всецело поддерживаем применение этого принципа. |