| The law and its application lead to different and unequal treatment of these two groups. | Закон и его применение приводят к различному и неравному обращению для этих двух хозяйств. |
| The State party should ensure the effective application of its 2002 legislation and the Criminal Code. | Государству-участнику следует обеспечить эффективное применение своего закона от 2002 года и Уголовного кодекса. |
| That work remains indispensable to guarantee a better application of the Convention and its three Optional Protocols. | Эта работа, которая по-прежнему носит исключительно важный характер, необходима для того, чтобы гарантировать более эффективное применение Конвенции и трех ее Факультативных протоколов. |
| 20.6 The Ministers strongly condemned the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade. | 20.6 министры решительно осудили одностороннее применение одним государством против другого государства экономических и торговых мер, затрагивающих свободное осуществление международной торговли. |
| Thus, the application of acts of amnesty has been placed under the authority of an objective body - the court. | Таким образом, применение акта об амнистии передано в полномочия объективного органа - суда. |
| Moreover, its application to the atmosphere did not seem to be supported in the practice of States. | Кроме того, его применение к атмосфере, по всей видимости, не подкреплено практикой государств. |
| The application of the criteria when evaluating the climate change impact on a chemical under review is described below. | Ниже описывается применение критериев при оценке влияния изменения климата на рассматриваемое химическое вещество. |
| The application of the corresponding BAT under the Stockholm Convention is a control measure to reduce PCN releases. | Применение соответствующих НИМ согласно Стокгольмской конвенции - это мера регулирования, направленная на сокращение выбросов ПХН. |
| (b) A non-standardized commodity coding application. | Ь) применение нестандартных товарных кодов. |
| A clear and consistently used commodity coding application is one way in which opportunities for consolidation can be identified. | Применение четких и единообразных товарных кодов является одним из возможных способов задействования имеющихся возможностей для подачи объединенных заявок на закупки. |
| (b) Inconsistent application of budget assumptions. | Ь) непоследовательное применение бюджетных предположений. |
| The Working Group strongly encourages States to promote the concept and application of human rights due diligence. | Рабочая группа настоятельно призывает государства пропагандировать концепцию должной осмотрительности в вопросах прав человека и поощрять ее применение. |
| The legislation of the Russian Federation envisages application of a wide spectrum of criminal and administrative measures and responsibility for acts of extremism. | Законодательство Российской Федерации предусматривает применение широкого спектра мер уголовной и административной ответственности за акты экстремизма. |
| The application of universal jurisdiction should be limited to exceptional situations and to circumstances in which there is no other way to prevent impunity. | Применение универсальной юрисдикции должно быть ограничено исключительными ситуациями и обстоятельствами, когда отсутствует какой-либо иной способ для предотвращения безнаказанности. |
| The State party should also promote the use of alternatives to the application of criminal law to address disciplinary issues in schools. | Государству-участнику следует также поощрять применение средств, альтернативных нормам уголовного права, при решении дисциплинарных вопросов в школах. |
| This interventionist application and scope of the principle of universal jurisdiction is detrimental to the norms and principles of international law. | Такое интервенционистское применение и сфера принципа универсальной юрисдикции наносит ущерб нормам и принципам международного права. |
| Some of those initiatives have focused on the expansion of rural employment and the application of international labour standards to rural areas. | Некоторые из этих инициатив направлены на расширение занятости среди сельского населения и применение международных трудовых норм в сельских районах. |
| In some States, though, their uniform application remains a challenge, as reported by Estonia. | В то же время, согласно сообщениям Эстонии, в некоторых государствах их унифицированное применение по-прежнему представляет проблему. |
| (b) The application of the new legal railway regime by the rail industry would be voluntary. | Ь) Применение нового правового режима железнодорожных перевозок на железнодорожном транспорте будет носить добровольный характер. |
| The application of these principles has limited the size of the MINUSCA support component even as it continues to deliver effective and efficient services to the Mission. | Применение этих принципов позволило ограничить размер компонента поддержки МИНУСКА при сохранении способности предоставления Миссии эффективных услуг. |
| In 2013, the IMO Assembly adopted key resolutions and amendments relating to the scheme to provide for its mandatory application by 2016. | В 2013 году Ассамблея ИМО приняла ключевые резолюции и поправки касательно этой системы, чтобы обеспечить ее обязательное применение в 2016 году. |
| The application of the principles of marine spatial planning was also underscored by some delegations. | Некоторые делегации также обратили внимание на применение принципов морского территориального планирования. |
| Unilateral measures had an extraterritorial dimension, given that they extended the application of national laws to other countries. | Односторонние меры имеют экстерриториальный аспект, поскольку распространяют применение национального законодательства на другие страны. |
| It also entails the continued application of export controls and support for the activities of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. | Это также означает непрерывное применение механизмов экспортного контроля и поддержку деятельности Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков. |
| He indicated that application of the ADT in his country had provided additional drive for improving the quality of corporate reporting. | Оратор отметил, что применение РРСУ в его стране дало дополнительный импульс повышению качества корпоративной отчетности. |