Alternatively, standards may take the form of a series of functional or prescriptive rules (specifications) facilitating the application of consistent judgement between preparers and over time. |
С другой стороны, стандарты могут принимать форму ряда функциональных или прескриптивных правил (спецификаций), упрощающих применение последовательных суждений как среди разработчиков, так и во времени. |
The application of anti-terrorism legislation raised additional concerns following the Government's announcement that it intends to resume executions and hang 128 inmates in the second quarter of 2009. |
Применение антитеррористического законодательства вызвало дополнительные проблемы, после того как правительство объявило, что намерено возобновить смертную казнь и повесить во втором квартале 2009 года 128 заключенных. |
The application of the Act extends to any activity prohibited for a State party to the Convention, undertaken in any place whatsoever by a natural person having Algerian nationality. |
Применение этого закона распространяется на любые запрещенные Конвенцией виды деятельности государства-участника, осуществляемые в любом месте физическим лицом, имеющим гражданство Алжира. |
Critical to the success of local content development would be the application of long-term strategies and pragmatic measures, including use of PPPs, regulation of environmental sustainability of production and adequate financing. |
Решающим фактором успеха в деле увеличения местного компонента является применение долгосрочных стратегий и прагматичных мер, включая использование ПГЧС, регулирование экологической устойчивости производства и надлежащее финансирование. |
Many transport operators are small and medium-size enterprises, which often do not have the capacity to confront authorities if the introduction or application of regulations and rulings is considered unjustified. |
Многие транспортные операторы являются малыми и средними предприятиями, которые зачастую не имеют возможности выступить против властей, если введение или применение норм и правил считается необоснованным. |
Corruption, i.e. the improper application of rules - although not solely related to Administrative Efficiency - is naturally linked to it. |
Хотя коррупция, т.е. ненадлежащее применение правил, не замыкается непосредственно на административной эффективности, она естественным образом связана с ней. |
The remedy of annulment is available against judgements based on disregard or incorrect application of a legal principle. |
Средство правовой защиты в виде кассации применимо в случаях, когда при обосновании решения имело место несоблюдение или же ошибочное применение правовой нормы. |
Despite the existence of advanced technologies in many countries, institutional, legal, financial and awareness issues still hinder the correct application of safe and security norms and techniques. |
Несмотря на применение во многих странах передовых технологий, институциональные, правовые и финансовые и информационные проблемы по-прежнему препятствуют правильному применению норм и методов обеспечения надежности и безопасности. |
Justice: the unequal application of the law |
сфера правосудия: несправедливое применение норм права |
Another obstacle to the effective implementation of article 2 of the Convention is the application of the so-called «geopolitical» criterion to the granting or recognition of certain rights. |
Еще одним фактором, подрывающим эффективное применение статьи 2 Конвенции, является практика так называемого "геополитического" критерия в предоставлении или признании определенных прав. |
The supported activities cover the application of radiation and isotopes in pest control with special emphasis on tsetse eradication, crop improvement, improving livestock productivity through artificial insemination and feed supplementation. |
Направления деятельности, осуществляемой при поддержке, включают применение радиационного облучения и изотопов для борьбы с сельхозвредителями с уделением особого внимания истреблению мухи цеце, повышению урожайности культур, увеличению производительности животноводства на основе искусственного осеменения и использования пищевых добавок. |
Holding hiring authorities accountable for the application of good practice rather than control through inflexible rules can best accomplish this goal. |
Лучшим способом достижения этой цели явилось бы введение ответственности нанимателей за применение передовой практики вместо контроля с помощью жестко регламентированных правил. |
The UNECE standards, explanatory material and other related documents have the status of recommendations, and the Geneva Agreement acts as a framework to secure their adoption and practical application. |
Стандарты, пояснительные материалы и другие соответствующие документы ЕЭК ООН имеют статус рекомендаций, и Женевское соглашение действует в качестве рамок, гарантирующих их принятие и практическое применение. |
The application of these principles should help to make warnings interfaces that are more noticeable, easier for drivers to understand, less confusing, and more predictable. |
Применение этих принципов должно способствовать разработке более наглядных, более доступных для понимания водителями, менее запутанных и более предсказуемых интерфейсов предупреждения. |
(a) Ensure the application of the best available environmental practices and techniques; |
а) обеспечивать применение самой передовой имеющейся экологической практики и методики; |
(c) The application of incentives for recovering or reprocessing mercury mining wastes. |
с) применение стимулов для рекуперации или переработки отходов добычи ртути. |
The application of such studies to anything other than a nuclear explosive is unclear to the Agency. |
Агентство не представляет себе, что применение таких исследований может иметь отношение к чему-либо кроме ядерного взрывного устройства. |
At the same time, they must be of sufficiently adequate substance to sustain the serious restrictions imposed on individuals and entities through their application. |
В то же время, они должны быть достаточно адекватными по содержанию для поддержания серьезных ограничений, налагаемых на лица и организации через их применение. |
The introduction of such measures along open borders and the application of innovative forms of cooperation and assistance in addressing these concerns would help increase the effectiveness of border controls. |
Внедрение таких мер вдоль открытых границ и применение новаторских форм сотрудничества и помощи в решении этих вызывающих обеспокоенность проблем помогло бы повысить эффективность мер пограничного контроля. |
1.3 Increased application of best policy practices [1] |
1.3 Более широкое применение наилучшей политики и практики [1] |
(a) The consistent application in the new international standards of the change in ownership principle when recording a transaction. |
а) последовательное применение в новых международных стандартах принципа смены собственника при регистрации операции. |
Further improvements to the legal framework, drawing up criteria for hazard identification and improvements in the notification system - including the application of up-to-date technology - were among the priorities. |
В число приоритетных задач входят дальнейшее совершенствование нормативно-правовой базы, разработка критериев для выявления опасностей и системы уведомления, включая применение современной технологии. |
To achieve this objective, provisions whose practical application put either the employer or the employee at a disadvantage in labour law relationships were amended. |
Для достижения этой цели были внесены поправки в положения, практическое применение которых ставит работодателей или работника в неблагоприятное положение в рамках трудовых отношений. |
Enhanced application of the Convention and the Protocol - common understanding or agreements; |
Более активное применение Конвенции и Протокола в целях достижения общего понимания и договоренностей; |
Entry into force of the Convention and application of its obligations |
Вступление Конвенции в силу и применение предусмотренных в ней обязательств |