| At the international level, Ecuador supported programmes for the full and effective application of existing international norms to the fight against terrorism. | На международном уровне Эквадор поддерживает программы, направленные на полное и эффективное применение существующих международных норм для борьбы с терроризмом. |
| Agreement on the principles governing the application of sanctions might facilitate the work of the Security Council and increase the legitimacy of its decisions. | Соглашение о принципах, регулирующих применение санкций, могло бы содействовать работе Совета Безопасности и повысить легитимность его решений. |
| The continuous nationality rule should be retained, but exceptions should be permitted in cases where its strict application would be unfair. | Норма о непрерывном гражданстве должна быть сохранена, однако следует предусмотреть изъятия в случаях, когда ее строгое применение не будет справедливым. |
| Nevertheless, it remained concerned that the application of remedies could be hindered by the provisions of the article. | Тем не менее она по-прежнему озабочена тем, что положения этой статьи могут осложнить применение средств пра-вовой защиты. |
| A uniform definition would simplify the application of the future convention. | Единообразное определение упростило бы применение будущей конвенции. |
| The federal Government also supported the steps taken by the Länder to increase the awareness of individual professional groups responsible for the application of existing laws. | Федеральное правительство также поддерживает меры, принимаемые землями для повышения информированности отдельных профессиональных групп, отвечающих за применение существующих законов. |
| The application of this principle is designed to improve the geographical distribution of the staff of the Secretariat through the formulation of recruitment policies. | Применение этого принципа призвано улучшить географическое распределение персонала Секретариата посредством разработки политики в отношении найма. |
| The application of network tools in data dissemination at the Hungarian Central Statistical Office dates back to the late eighties. | Применение сетевых средств для распространения данных в Центральном статистическом управлении Венгрии уходит своими корнями к концу 80-х годов. |
| Those principles are valid and time-tested, and their continued application would contribute towards success in relieving pain and suffering. | Эти принципы остаются в силе и прошли испытание временем, и их постоянное применение будет способствовать достижению успеха в усилиях по облегчению боли и страданий людей. |
| Its jurisdiction has in practice been enlarged and its decisions enjoy broader application. | На практике происходит расширение его юрисдикции и его решения получают более широкое применение. |
| The implementation of the Ottawa Convention and its worldwide application is an essential task in the ambitious programme being developed to expand the work. | Осуществление Оттавской конвенции и ее применение во всем мире является важной задачей разрабатываемой масштабной программы по расширению сферы этой деятельности. |
| Indeed, the general application of the Convention by States during this time has contributed to peace and good order in the oceans. | За это время общее применение государствами этой Конвенции содействовало миру и должному порядку на океанских просторах. |
| These laws and their application appear to exceed the limits permitted by article 19, paragraph 3. | Эти законы и их применение, как представляется, превышают пределы, допускаемые положениями пункта З статьи 19 Пакта. |
| The application of standards by developed countries to exports from developing countries constituted a major trade barrier for the latter. | Для них одним из крупных торговых барьеров является применение развитыми странами стандартов в отношении экспорта из развивающихся стран. |
| The application of Web technologies requires a good coordination of the IT specialists and statisticians. | Применение веб-технологий требует обеспечения надлежащей координации между специалистами в области ИТ и статистиками. |
| The application of safety technology in hazardous establishments fosters the development of a more efficient and more economical production, which is necessary for sustainable development. | Применение технологий безопасности на опасных объектах способствует организации более эффективного и рентабельного производства, которое является необходимым для обеспечения устойчивого развития. |
| With the application of modern technology, it is imaginable to host at a central level the statistical web sites of a larger group of developing countries. | Применение современной технологии открывает возможности централизованного размещения статистических веб-сайтов значительной группы развивающихся стран. |
| Insofar as such measures involve the deprivation of freedom, their application is restricted. | Поскольку эта мера связана с лишением свободы, применение ее ограничено. |
| General Assembly resolution on uniting for peace and its application, 1971 | резолюция Генеральной Ассамблеи относительно единения во имя мира и ее применение, 1971 год |
| Nevertheless, its application has not been strictly implemented. | Однако ее применение не является строго обязательным. |
| Yet another proposal was to limit the application of that rule to priority issues. | Еще одно предложение заключалось в том, что следует ограничить применение этой нормы вопросами приоритета. |
| Another important element necessary for a stable maritime order is the uniform and consistent application of the Convention. | Другим важным условием, необходимым для обеспечения стабильного морского порядка, является равное и последовательное применение Конвенции. |
| The application by IAEA of full-scope safeguards was the critical international verification tool to deter and detect would-be violators. | Применение полномасштабных гарантий МАГАТЭ является важнейшим международным механизмом контроля для сдерживания и выявления потенциальных нарушителей. |
| The entry into force and application of these instruments should also greatly reduce the incidence of practices such as illegal, unreported and unregulated fishing. | Кроме того, вступление этих актов в силу и их применение позволит существенно сократить частотность таких явлений, как незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. |
| These make it the most appropriate forum for the search for consensus on items of common interest and application. | В результате этого Ассамблея является наиболее адекватным форумом для поиска консенсуса в вопросах, имеющих общий интерес и применение. |