| Practical application - National policy on equality. | Практическое применение - Национальная политика обеспечения равенства. |
| It may be that the original admissibility decision in Issa is better understood as the application of such a principle. | Первоначальное решение о приемлемости по делу "Исса" становится более понятным, если рассматривать его как применение такого принципа. |
| Field application of this comprehensive method to assess the impact of the uranium liabilities in Albania. | Применение этого комплексного метода на местах для оценки воздействия маломасштабных урановых проектов в Албании. |
| The application of treaty provisions in the national legal system is explicitly provided for in the Dutch Constitution. | Применение договорных положений в национальной правовой системе четко предусмотрено Конституцией Нидерландов. |
| In the Dutch government's view, this means that the direct application of eligible treaty provisions is sufficiently guaranteed. | По мнению правительства Нидерландов, это означает, что прямое применение соответствующих договорных положений гарантируется в достаточной степени. |
| Increased application of information technology had led to more timely and cost-effective delivery of outputs. | Более широкое применение информационной технологии обеспечило более своевременное и эффективное с точки зрения затрат осуществление мероприятий. |
| The Group would appreciate further information on how the application of headquarters minimum operating security standards affected access to conference services at regional duty stations and offices. | Группа будет признательна за предоставление дополнительной информации о том, каким образом применение минимальных оперативных стандартов обеспечения безопасности, установленных для штаб-квартир, сказывается на доступе к конференционным службам в региональных местах службы и отделениях. |
| Provisions relating to the application of the principle of complementarity had been added to the Code of Criminal Procedure. | В Уголовно-процессуальный кодекс включены положения, обеспечивающие применение принципа комплементарности. |
| Furthermore, the extraterritorial application by States of illegal provisions of their domestic law that caused harm to other States must be defined as illegal. | Кроме того, необходимо квалифицировать как противоправное экстерриториальное применение государствами противоправных актов их внутреннего законодательства, причиняющих ущерб другим государствам. |
| It would be more logical to restrict the application of paragraph 3 to existing agreements and provide clearly for the harmonization of future ones. | Логичнее было бы ограничить применение пункта З существующими соглашениями и в четкой форме предусмотреть согласование в отношении будущих соглашений. |
| However, many developing countries faced technological difficulties that might delay their full acceptance and application of the draft convention. | Однако многие развивающиеся страны сталкиваются с техническими трудностями, которые могут задержать полное принятие и применение ими этого проекта конвенции. |
| The criterion of intention is, in principle, of general application and thus it is applicable by reference to all the relevant circumstances. | Критерий намерения в принципе предполагает общее применение и, таким образом, является применимым посредством ссылки на все соответствующие обстоятельства. |
| The application of the above criterion to a given case may prove difficult. | Применение вышеупомянутого критерия в конкретных случаях может оказаться затруднительным. |
| One question that arises here is that of member State responsibility for the application and implementation of European Community law. | Одним из вопросов, который возникает в этой связи, является вопрос об ответственности государства-члена за применение и осуществление законов Европейского сообщества. |
| In some cases, the application of these methodological guidelines raises no problems. | В некоторых случаях применение этих методологических руководящих положений не сопряжено с какими-либо проблемами. |
| Represented by the Ministry of the Interior, the executive has responsibility for application of the Nationality Act and the enforcement of its provisions. | Исполнительная власть в лице министерства внутренних дел несет ответственность за применение Закона о гражданстве и обеспечение исполнения его положений. |
| The follow-up to the serious action and effort to eradicate obstacles and benefit from advantages includes better application of article 12. | Дальнейшие меры по устранению препятствий и использованию положительных факторов включают более эффективное применение статьи 12. |
| Due to necessary preparation its application in the Federation was postponed for February 2002. | Из-за проведения необходимой подготовительной деятельности его применение в Федерации было отложено до февраля 2002 года. |
| The 1995 Amendment to the Equal Opportunities in Employment Law expanded the application of anti-discrimination legislation to the private sector. | В соответствии с поправкой 1995 года к Закону о равных возможностях в сфере занятости применение антидискриминационного законодательства распространяется на частный сектор. |
| Even those instruments that have been ratified are sometimes weakened in their application to displaced persons by restrictive reservations and declarations. | Вместе с тем применение даже этих ратифицированных договоров к перемещенным лицам зачастую ослабляется из-за ограничительных оговорок и заявлений. |
| All United Nations bodies shall promote respect for and full application of the provisions of this Declaration. | Все соответствующие органы Организации Объединенных Наций поощряют соблюдение и полное применение положений настоящей Декларации... |
| She thought that the application of testing in those consulates would make clear what was going on. | Она полагает, что применение в этих консульствах процедуры «тестирования» позволит узнать, что в них происходит. |
| Such an application of law cannot be arbitrary. | Такое применение закона нельзя считать произвольным. |
| The repositioning of the building and application of the Headquarters MOSS guidelines necessitated some revisions to the preliminary design. | Изменение места расположения здания и применение руководящих указаний МОСБ-Ш обусловило внесение в первоначальный проект некоторых изменений. |
| Therefore, capacity-building assistance is necessary to broaden application of the precautionary and ecosystem approaches in fisheries management. | Поэтому требуется содействие с наращиванием потенциала для того, чтобы расширять применение осторожного и экосистемного подходов к управлению рыболовством. |