Practical application - National policy on equality. |
Практическое применение - Национальная политика обеспечения равенства. |
It may be that the original admissibility decision in Issa is better understood as the application of such a principle. |
Первоначальное решение о приемлемости по делу "Исса" становится более понятным, если рассматривать его как применение такого принципа. |
Field application of this comprehensive method to assess the impact of the uranium liabilities in Albania. |
Применение этого комплексного метода на местах для оценки воздействия маломасштабных урановых проектов в Албании. |
The application of treaty provisions in the national legal system is explicitly provided for in the Dutch Constitution. |
Применение договорных положений в национальной правовой системе четко предусмотрено Конституцией Нидерландов. |
In the Dutch government's view, this means that the direct application of eligible treaty provisions is sufficiently guaranteed. |
По мнению правительства Нидерландов, это означает, что прямое применение соответствующих договорных положений гарантируется в достаточной степени. |
Increased application of information technology had led to more timely and cost-effective delivery of outputs. |
Более широкое применение информационной технологии обеспечило более своевременное и эффективное с точки зрения затрат осуществление мероприятий. |
The Group would appreciate further information on how the application of headquarters minimum operating security standards affected access to conference services at regional duty stations and offices. |
Группа будет признательна за предоставление дополнительной информации о том, каким образом применение минимальных оперативных стандартов обеспечения безопасности, установленных для штаб-квартир, сказывается на доступе к конференционным службам в региональных местах службы и отделениях. |
Provisions relating to the application of the principle of complementarity had been added to the Code of Criminal Procedure. |
В Уголовно-процессуальный кодекс включены положения, обеспечивающие применение принципа комплементарности. |
Furthermore, the extraterritorial application by States of illegal provisions of their domestic law that caused harm to other States must be defined as illegal. |
Кроме того, необходимо квалифицировать как противоправное экстерриториальное применение государствами противоправных актов их внутреннего законодательства, причиняющих ущерб другим государствам. |
It would be more logical to restrict the application of paragraph 3 to existing agreements and provide clearly for the harmonization of future ones. |
Логичнее было бы ограничить применение пункта З существующими соглашениями и в четкой форме предусмотреть согласование в отношении будущих соглашений. |
However, many developing countries faced technological difficulties that might delay their full acceptance and application of the draft convention. |
Однако многие развивающиеся страны сталкиваются с техническими трудностями, которые могут задержать полное принятие и применение ими этого проекта конвенции. |
The criterion of intention is, in principle, of general application and thus it is applicable by reference to all the relevant circumstances. |
Критерий намерения в принципе предполагает общее применение и, таким образом, является применимым посредством ссылки на все соответствующие обстоятельства. |
The application of the above criterion to a given case may prove difficult. |
Применение вышеупомянутого критерия в конкретных случаях может оказаться затруднительным. |
One question that arises here is that of member State responsibility for the application and implementation of European Community law. |
Одним из вопросов, который возникает в этой связи, является вопрос об ответственности государства-члена за применение и осуществление законов Европейского сообщества. |
In some cases, the application of these methodological guidelines raises no problems. |
В некоторых случаях применение этих методологических руководящих положений не сопряжено с какими-либо проблемами. |
Represented by the Ministry of the Interior, the executive has responsibility for application of the Nationality Act and the enforcement of its provisions. |
Исполнительная власть в лице министерства внутренних дел несет ответственность за применение Закона о гражданстве и обеспечение исполнения его положений. |
The follow-up to the serious action and effort to eradicate obstacles and benefit from advantages includes better application of article 12. |
Дальнейшие меры по устранению препятствий и использованию положительных факторов включают более эффективное применение статьи 12. |
Due to necessary preparation its application in the Federation was postponed for February 2002. |
Из-за проведения необходимой подготовительной деятельности его применение в Федерации было отложено до февраля 2002 года. |
The 1995 Amendment to the Equal Opportunities in Employment Law expanded the application of anti-discrimination legislation to the private sector. |
В соответствии с поправкой 1995 года к Закону о равных возможностях в сфере занятости применение антидискриминационного законодательства распространяется на частный сектор. |
Even those instruments that have been ratified are sometimes weakened in their application to displaced persons by restrictive reservations and declarations. |
Вместе с тем применение даже этих ратифицированных договоров к перемещенным лицам зачастую ослабляется из-за ограничительных оговорок и заявлений. |
All United Nations bodies shall promote respect for and full application of the provisions of this Declaration. |
Все соответствующие органы Организации Объединенных Наций поощряют соблюдение и полное применение положений настоящей Декларации... |
She thought that the application of testing in those consulates would make clear what was going on. |
Она полагает, что применение в этих консульствах процедуры «тестирования» позволит узнать, что в них происходит. |
Such an application of law cannot be arbitrary. |
Такое применение закона нельзя считать произвольным. |
The repositioning of the building and application of the Headquarters MOSS guidelines necessitated some revisions to the preliminary design. |
Изменение места расположения здания и применение руководящих указаний МОСБ-Ш обусловило внесение в первоначальный проект некоторых изменений. |
Therefore, capacity-building assistance is necessary to broaden application of the precautionary and ecosystem approaches in fisheries management. |
Поэтому требуется содействие с наращиванием потенциала для того, чтобы расширять применение осторожного и экосистемного подходов к управлению рыболовством. |