My delegation has difficulty in supporting a reference that not only does not favour the fight against impunity but also stresses a provision whose application has been a highly controversial issue. |
Нашей делегации нелегко поддержать ссылку, которая не только не способствует борьбе с безнаказанностью, но и выделяет положение, чье применение вызывает ожесточенные споры. |
This information will be updated periodically following the collective recommendation of lead reviewers on ways to improve the review process,1 including the consistent application of the technical guidance by expert review teams. |
Эта информация будет периодически обновляться на основе коллективных рекомендаций ведущих экспертов по рассмотрению в отношении путей совершенствования процесса рассмотрения1, включая последовательное применение технических руководящих указаний группами экспертов по рассмотрению. |
It is to be noted that this provision does not propose the application of articles 42 to 45 of the Vienna Convention as such |
Следует отметить, что указанное положение не предлагает применение статей 42-45 Венской конвенции как таковых. |
With independence came a new legal system that allowed for the enforcement of the newly developed environmental legislation, the restructuring of the economic sector and the application of cleaner technologies. |
С достижением независимости стала использоваться новая правовая система, обеспечивающая применение нового разработанного экологического законодательства, реструктуризацию экономического сектора и применение чистых технологий. |
In paragraph 146, the Board recommended that UNRWA enforce (a) standardized procedures relating to requests for changes to the application systems; and (b) a concise, complete and approved change control process for emergency changes. |
В пункте 146 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР обеспечило применение а) стандартизированных процедур, касающихся запросов о внесении изменений в прикладные системы; и b) четкого, комплексного и утвержденного процесса контроля за изменениями в чрезвычайных обстоятельствах. |
ECE has identified a number of issues that might need attention at the national level, including, inter alia, the application of environmental impact assessment and the setting of consistent environmental objectives for military activities. |
ЕЭК выделила ряд вопросов, которые могут потребовать внимания на национальном уровне, включая, в частности, применение оценки экологического ущерба и определение постоянных экологических задач в отношении военной деятельности. |
An "effects-based" approach, the critical load concept, best available technology, energy savings, the application of economic instruments and other considerations have been accepted as a basis for future protocols and have led to a differentiation of emission reduction obligations of the parties. |
Принцип "учета воздействия", понятие критической нагрузки, самые совершенные технологии, экономия энергии, применение экономических механизмов и другие соображения были приняты в качестве основы для разработки будущих протоколов и привели к дифференциации обязательств участников в том, что касается сокращения выбросов. |
(m) Field testing and the application of national-level criteria and indicators were an important aspect for further development; |
м) испытание на местах и применение критериев и показателей национального уровня являются важным аспектом будущей работы над ними; |
Further development and eventual application of the concept of sustainable financing to rectify present deficiencies in the provision of facilities in ports for the reception of ship-generated wastes can be expected to produce marginal increases in freight charges, for which the consumer will ultimately pay. |
Дальнейшее развитие и возможное применение в будущем концепции устойчивого финансирования для преодоления нынешних трудностей с обеспеченностью портов специальными средствами для приема отходов с судов может привести к незначительному увеличению сборов за перевозки, которые в конечном счете будут оплачиваться потребителями. |
There is, however, a need to ensure wide, field-level application of forest management practices that satisfy the notion of sustainable forest management. |
Вместе с тем существует и потребность обеспечить широкое применение на местном уровне таких методов лесопользования, которые соответствовали бы концепции устойчивого лесопользования. |
Led the 1994 Italian initiative for a moratorium on the application of the death penalty, which calls in particular for the exclusion of juveniles from capital punishment. |
В 1994 году выступил от имени Италии с инициативой о введении моратория на применение смертной казни, предусматривающей, в частности, исключение несовершеннолетних из категории лиц, которые могут быть приговорены к смертной казни. |
English Page 12. The Advisory Committee notes that the Administrator, pursuant to decision 95/28, proposes to defer the application of the staffing formula until its further review. |
Консультативный комитет отмечает, что Администратор в соответствии с решением 95/28 предлагает отсрочить применение методики комплектования штата до ее дальнейшего рассмотрения. |
Central America rejects, however, the extraterritorial application of the laws of other countries on its territory and any attempt to pursue such policies, whether within or outside the region. |
Центральная Америка, однако, отвергает экстерриториальное применение законов других стран на ее территории и любые попытки преследовать подобную политику, будь то внутри или за пределами региона. |
They concurred that the application of sanctions in accordance with the Charter has profound consequences, not only for the target countries, but also for the neighbouring States and trading partners. |
Они согласились с тем, что применение санкций в соответствии с Уставом оказывает большое воздействие не только на соответствующие страны, но также и на соседние государства и партнеров по торговле. |
UNU/IIST is working with UNCTAD in developing a course module on software technology and will assist in technical presentations on issues such as the application of software and on hardware requirements. |
УООН/МИП совместно с ЮНКТАД занимается разработкой курсового модуля по технологии программного обеспечения и будет оказывать содействие в подготовке технических материалов по таким вопросам, как применение программных продуктов и требования к аппаратным средствам. |
However, an additional paragraph has been added to extend the application of adjustments to GHG emissions and removals under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol. |
В то же время в него был включен дополнительный пункт, который призван распространить применение коррективов на выбросы и абсорбцию ПГ согласно пунктам З и 4 статьи 3 Киотского протокола. |
The application of models, including dynamic models, proved to be an important tool for streamlining monitoring activities, interpreting produced data, as well as for assessing the environmental impacts of the implementation of various emission reductions strategies. |
Применение моделей, включая динамические модели, оказалось важным инструментом упорядочивания деятельности по мониторингу, толкования представленных данных, а также оценки воздействия на окружающую среду различных стратегий сокращения выбросов. |
However, the practical application of such a policy would require more time and substantial investment: the three years that were left between now and 2002 would not be enough. |
Однако практическое применение такой политики потребует больше времени и значительных инвестиций: три года, которые остались до 2002 года, окажутся недостаточными. |
It considered that their application should ensure that modern information technology would assist the driver and would not distract his or her attention or otherwise endanger road safety. |
Он считает, что их применение позволит водителям воспользоваться преимуществами современной информационной технологии и не будет отвлекать водителей или иным образом ставить под угрозу безопасность дорожного движения. |
Although there was support for the principle of contemporaneity, it could not be excluded a priori that the parties might intend the interpretation and application of a treaty to follow subsequent developments. |
Хотя принцип одновременности нашел поддержку, нельзя а priori исключить, что стороны могут захотеть, чтобы толкование или применение договора учитывало последующие изменения. |
My delegation has difficulty in supporting a reference that not only does not favour the fight against impunity but also stresses a provision whose application has been a highly controversial issue. |
Нашей делегации нелегко поддержать ссылку, которая не только не способствует борьбе с безнаказанностью, но и выделяет положение, чье применение вызывает ожесточенные споры. |
This information will be updated periodically following the collective recommendation of lead reviewers on ways to improve the review process,1 including the consistent application of the technical guidance by expert review teams. |
Эта информация будет периодически обновляться на основе коллективных рекомендаций ведущих экспертов по рассмотрению в отношении путей совершенствования процесса рассмотрения1, включая последовательное применение технических руководящих указаний группами экспертов по рассмотрению. |
It is to be noted that this provision does not propose the application of articles 42 to 45 of the Vienna Convention as such |
Следует отметить, что указанное положение не предлагает применение статей 42-45 Венской конвенции как таковых. |
With independence came a new legal system that allowed for the enforcement of the newly developed environmental legislation, the restructuring of the economic sector and the application of cleaner technologies. |
С достижением независимости стала использоваться новая правовая система, обеспечивающая применение нового разработанного экологического законодательства, реструктуризацию экономического сектора и применение чистых технологий. |
In paragraph 146, the Board recommended that UNRWA enforce (a) standardized procedures relating to requests for changes to the application systems; and (b) a concise, complete and approved change control process for emergency changes. |
В пункте 146 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР обеспечило применение а) стандартизированных процедур, касающихся запросов о внесении изменений в прикладные системы; и b) четкого, комплексного и утвержденного процесса контроля за изменениями в чрезвычайных обстоятельствах. |