Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
The resident coordinator system, over the last three years, has undergone considerable strengthening and enhancement in a number of substantive areas, involving subjects such as the preparation of the country strategy note and the application of the programme approach and national execution. За последние три года система координаторов-резидентов была значительно укреплена и усилена в ряде основных областей, включая такие, как подготовка документа о национальных стратегиях и применение программного подхода и метода национального исполнения.
Its drawback was that it required vast amounts of detailed data that were not always available for all pay systems; its application would therefore have to be restricted in terms of pay systems covered. Что касается недостатков этого метода, то в этой связи необходимо отметить, что он требует значительного объема подробных данных, которые не всегда есть в наличии по всем системам оплаты; соответственно его применение будет ограничено кругом тех систем оплаты, по которым есть информация.
The Commission reviewed in detail the application of the total compensation methodology to the health and retirement benefits of the United States and the German federal civil services. Комиссия подробно проанализировала применение методологии проведения сопоставлений совокупного вознаграждения в отношении пособий на медицинское страхование и пенсионных пособий в федеральных гражданских службах Соединенных Штатов и Германии.
An important priority in the fulfilment by the United Nations of its own mission and role is to make sure that the application of the principle of international justice and fairness is in place. Важный приоритет в осуществлении Организацией Объединенных Наций ее миссии и роли состоит в том, чтобы обеспечить применение принципа международной справедливости и объективности.
The DAC and the Environment Policy Committee of the OECD promote the development of policy on environmental matters, including the application of environmental impact analysis in assistance programmes. КСР и Комитет ОЭСР по экологической политике способствуют развитию программ в области экологии, включая применение анализа экологического воздействия в ходе осуществления программ содействия.
The biological weapons Convention, which has been in force since 1975, should be strengthened, especially in view of the fact that it does not contain verification provisions guaranteeing its full-scale application. Конвенция о запрещении биологического оружия, вступившая в силу в 1975 году, должна быть укреплена, особенно в свете того факта, что она не содержит положений по проверке, гарантирующих ее полномасштабное применение.
Therefore, Namibia calls not only for the universal application of the NPT but also for giving a sense of urgency to negotiations on the destruction of nuclear weapons by all those possessing them. Поэтому Намибия выступает не только за универсальное применение Договора, но также и за ускорение переговоров по ликвидации ядерного оружия всеми теми, кто обладает таким оружием.
We reiterate our support for the activities that have been carried out in this connection, and we hope that the field of application of the Register will go beyond international transfers. Мы вновь заявляем о нашей поддержке действий, осуществляемых в этой связи, и надеемся, что применение Регистра не будет ограничиваться лишь сферой международной торговли.
The failure of the Security Council to adopt a balanced approach in dealing with various crises and its persistent application of double standards, due to manipulation by some permanent members, have in effect prevented the Council from discharging its primary responsibility in accordance with the Charter. Неспособность Совета Безопасности принять сбалансированный подход в урегулировании различных кризисов и постоянное применение им двойных стандартов в результате манипуляций со стороны некоторых постоянных членов сказались отрицательно на выполнении Советом своей главной обязанности в соответствии с Уставом.
In view of the existing limitations upon international action in the former Yugoslavia, sanctions and their proper application in order to provide incentives and disincentives have gained the highest importance as a means of pressure for gaining cooperation. Учитывая существующие ограничения в отношении международных действий в бывшей Югославии, санкции и их соответствующее применение с целью создать или ликвидировать стимулы приобрели огромное значение как средство оказания давления для обеспечения сотрудничества.
The development of relevant and effective science and technology and their application to the sustainable use and development of the ecosystem require an interactive process between the scientific community and the final user. Развитие необходимого и эффективного научно-технического потенциала и его применение в интересах устойчивого использования и развития экосистемы требует взаимодействия научного сообщества с конечным потребителем.
To achieve success, and for its global application, the Programme must itself be sustainable. It needs the cooperation and the support of all of us to ensure this. Для того чтобы эта Программа была успешной и имела глобальное применение, она сама должна быть устойчивой, а это требует сотрудничества и нашей общей поддержки.
Their financial and technical assistance through country programmes particularly targeted at capacity-building and human-resource development, as well as the application of science and technology, is a critical element for development. Их финансовая и техническая помощь через страновые программы, особым образом нацеленные на повышение потенциала и развитие людских ресурсов, а также применение науки и техники, являются чрезвычайно важным элементом для развития.
We understand that in this area, as in others, the creation, discernment and application of knowledge must be the heritage of mankind and freely open to all peoples. Мы понимаем, что в этой области, так же, как и в других, создание, распознание и применение знаний должно стать наследием человечества и быть свободно доступными для всех людей.
Other countries such as Benin, Guinea, India, Uganda and Viet Nam have developed innovative approaches to community management of rural sanitation which have the potential for wider application in other developing countries. Другие страны, такие, как Бенин, Вьетнам, Гвинея, Индия и Уганда, разработали новаторские подходы к проведению санитарно-гигиенических мероприятий в сельской местности на общинном уровне, которые могут найти широкое применение в других развивающихся странах.
Creating an instrument whose application, progressive extension and elaboration over the years ahead can reduce emissions to sustainable levels; принятия документа, применение, прогрессивное распространение и развитие которого со временем могут способствовать сокращению выбросов до уровней, обеспечивающих устойчивое развитие;
(k) The application of the law most favourable to the defendant in the event of doubt or conflict between criminal laws; к) применение наиболее предпочтительного для обвиняемого закона при наличии сомнений или коллизии уголовных законов;
One of the reasons not to investigate a complaint any further, is if the relevant report clearly indicates that a suspect resisted arrest, leading to the application of force. Одной из причин прекращения дальнейшего расследования по какой-либо жалобе является наличие соответствующего доклада с четким указанием того, что подозреваемый оказал сопротивление при аресте, спровоцировав тем самым применение силы.
The Government of the United Kingdom reserve the right to postpone the application of paragraph 3 of article 23 in regard to a small number of customary marriages in the Solomon Islands. Правительство Соединенного Королевства резервирует за собой право отложить применение пункта З статьи 23 в отношении небольшого числа браков, заключаемых по местным обычаям на Соломоновых островах.
Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона.
The system is intended to compensate for the harm caused to such people by the arbitrary deprivation of their liberty and provide an equitable solution to those situations in which the strict and objective application of the rules of law would produce inequitable results. Система призвана обеспечить возмещение вреда, причиненного таким людям в результате произвольного лишения свободы, и найти справедливое решение ситуациям, при которых строгое и объективное применение норм права привело бы к несправедливым результатам.
These constitutional provisions preclude the retroactive application of a penal statute where the statute would, after the fact, make criminally punishable an act that was legal when done. Эти конституционные положения запрещают ретроактивное применение уголовного закона в тех случаях, когда после закон объявляет уголовно наказуемым деяние, считавшееся законным в момент его совершения.
In the full statement distributed to delegations I have made a number of further suggestions regarding ways to develop and expand the Register, including on the transfer of high technology with military application, weapons of mass destruction and the reporting format. В полном тексте выступления, распространенном среди делегаций, я высказал ряд других предложений по способам развития и расширения Регистра, в том числе относительно передачи высокой технологии, имеющей военное применение, оружия массового уничтожения и формата для отчетности.
This requires not only clear and effective rules on prohibitions or restrictions on the use of these weapons, but also the application of the Convention to all conflicts, successful implementation measures and complementary arms-control measures. Это требует не только разработки четких и эффективных норм в отношении запретов или ограничений на применение этих видов оружия, но и диктует необходимость применения этой Конвенции ко всем конфликтам, выработки успешных мер ее осуществления и дополнительных мер контроля над вооружениями.
A judgement that imposes a death sentence (only possible, it will be remembered, in time of war and in extremely serious, duly substantiated cases) may be subjected to judicial review on application to the Supreme Court. Приговор, влекущий за собой применение смертной казни (что, как уже отмечалось выше, является возможным лишь в военное время и в случае наличия особо серьезных отягчающих обстоятельств, надлежащим образом мотивированных в приговоре), подлежит пересмотру в кассационном порядке в Верховном суде.