While the courts' application of the exemption has not always been consistent, it is one of the primary obstacles to claims by victims. |
Хотя применение судами этого исключения не всегда последовательно, оно представляет собой одно из главных препятствий для подачи исков со стороны пострадавших. |
Consistent interpretation and application of all regulations, rules, policies and principles related to the management of resources. |
последовательное толкование и применение всех положений, правил, стратегий и принципов, касающихся распоряжения ресурсами. |
The judicial authorities in some States also continued to restrict the application of the death penalty by introducing judicial guidelines for capital cases. |
Судебные органы в некоторых государствах также продолжают регулировать применение смертной казни путем введения в действие ограничительных положений в отношении дел, предусматривающих смертную казнь. |
Thus far, no specific cases that would give rise to the application of the principle of universal jurisdiction have come before the Salvadoran courts. |
До настоящего времени на рассмотрение судов Сальвадора не представлялись никакие конкретные дела, которые повлекли бы за собой применение принципа универсальной юрисдикции. |
Cuba stated that the scope and application of the principle of universal jurisdiction is a matter within the competence of all States Members of the United Nations. |
Куба заявила, что сфера и применение принципа универсальной юрисдикции - это вопрос, входящий в компетенцию всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that such an approach would allow for the application of an international instrument to the genetic resources of both the Area and the high seas. |
Было высказано предположение, что такой подход допускает применение международного документа к генетическим ресурсам и Района, и открытого моря. |
In addition, the Royal Police Force has taken all relevant regulatory measures in the framework of national legislation to ensure the application of the provisions of the Convention. |
Кроме того, Королевская полиция в контексте национального законодательства приняла все соответствующие меры регулятивного характера, с тем чтобы обеспечить применение положений Конвенции. |
It makes important advances also in the area of the rights of victims and in the application of the Convention through the Committee on Enforced Disappearances. |
Ее важной заслугой также являются укрепление прав потерпевших и применение Конвенции через Комитет по насильственным исчезновениям. |
Some States, including Japan, has extended their application to other forms as well, such as stalking, and Mexico strengthened their uniform registration throughout the country. |
Некоторые государства, включая Японию, распространили применение такой практики и на другие формы насилия, в частности на случаи преследования, а Мексика укрепила механизмы их унифицированной регистрации на всей территории страны. |
Furthermore, the Committee requested its wide dissemination and application, including translation into the official UNECE languages and the setting-up of a specific website. |
Кроме того, Комитет просил обеспечить его широкое распространение и применение, включая перевод на официальные языки ЕЭК ООН и создание специального веб-сайта. |
Buoyancy, stability and their practical application |
Плавучесть, стабильность и их практическое применение |
Who is responsible on board for the application of the requirements of ADN during the transport of dangerous goods? |
Кто на борту отвечает за применение предписаний ВОПОГ во время перевозки опасных грузов? |
The proposed principle and its application in the computer program "Deceleration Calculator" is based on the exact relationship: |
Предлагаемый принцип и его применение в компьютерной программе "счетчик выбега" строится на точном взаимоотношении: |
Relaxation zone and GVWR application for US |
Зона изъятия и применение ПЭВТС для США |
According to Nigeria, control measures, when effectively applied, would eliminate emission of HCBD; however, the risks of application of control measures need be further studied. |
По информации Нигерии, эффективное применение мер контроля позволяет ликвидировать выбросы ГХБД, однако риски применения мер регулирования требуют дальнейшего изучения. |
The application of the realized vacancy rate to the full biennium 2014-2015 would result in an increase of $9.6 million. |
Применение фактических показателей доли вакансий в течение всего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов приведет к увеличению расходов на 9,6 млн. долл. США. |
Uruguay strongly rejects any theory that supports or justifies the extraterritorial application of domestic laws, except in relation to protective jurisdiction and universal jurisdiction. |
Уругвай решительно отвергает любую концепцию, которая одобряет или оправдывает экстерриториальное применение национальных законов, за исключением тех, которые касаются юрисдикции, связанной с защитой, и универсальной юрисдикции. |
Japan supports the universal application of IAEA comprehensive safeguards together with the additional protocol and has seized every opportunity to call upon countries that have not concluded them to do so. |
Япония поддерживает всеобщее применение всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ и дополнительного протокола и использует любую возможность, чтобы призвать страны, которые еще не присоединились к ним, сделать это. |
The voluntary application of the relevant provisions of the Convention to other nuclear installations dedicated to the peaceful uses of nuclear energy is important. |
Важное значение имеет добровольное применение соответствующих положений Конвенции к другим ядерным установкам, предназначенным для использования ядерной энергии в мирных целях. |
This includes the application of sedition laws against anti-government groups and laws of criminal and civil libel that allow seemingly excessive damage amounts to be awarded. |
Это включает в себя применение законов о мятежах в отношении антиправительственных групп и законов об уголовной и гражданской ответственности за клевету, которые позволяют назначать, как представляется, чрезмерные суммы штрафов для возмещения ущерба. |
3.11 The application of the law to the author amounted to a substantial and indiscriminate prohibition of religious symbols that was both disproportionate and unnecessary. |
3.11 Применение этого закона к автору привело к существенному и неизбирательному запрету религиозной символики, что не являлось ни соразмерным, ни необходимым. |
The application of the law in this case has had extremely serious consequences for the author, who was expelled from school and was refused training. |
Применение закона в данном деле имело для автора весьма серьезные последствия, поскольку он был исключен из школы и ему было отказано в обучении. |
The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. |
Суд определил, что применение положений о введении судов с участием присяжных заседателей не на всей территории страны противоречит Конституции, и объявил их не имеющими юридической силы. |
It emphasizes the limited number of rights to which the Committee has given extraterritorial application, article 9, paragraph 1, not being one of those. |
Государство-участник подчеркивает ограниченность числа прав, которые Комитет считает имеющими экстерриториальное применение, а пункт 1 статьи 9 не относится к числу таких прав. |
The application of the criteria established by the Constitutional Court in 1996 did not, therefore, constitute a violation of article 15 of the Covenant. |
Поэтому применение правил, установленных Конституционным судом в 1996 году, не повлекло за собой нарушения статьи 15 Пакта. |