| Through its judgments on contentious cases and its advisory opinions, the Court contributes greatly to the application and development of international law. | Посредством своих постановлений по спорным делам и своих консультативных заключений Суд вносит существенный вклад в применение и развитие норм международного права. |
| Another area of concern noted by experts was the extraterritorial application of some national laws governing e-commerce that could conflict with other national legislation. | В качестве еще одного вопроса, вызывающего озабоченность, эксперты отметили экстерриториальное применение некоторых национальных законов, регламентирующих электронную торговлю, способное приводить к коллизии с национальным законодательством других стран. |
| The approach underlying these proposals is that the application of international standards for trade facilitation requires tailor-made execution adapted to local frameworks. | Подход, лежащий в основе этих предложений, сводится к тому, что применение международных стандартов упрощения процедур торговли требует их индивидуализации с учетом местных условий. |
| The application of this principle is related to international agreements. | Применение этого принципа связано с международными соглашениями. |
| In addition, many international agreements call for new legislative provisions to ensure their application at the national level. | Однако многие эксперты призывают осуществить принятие новых юридических положений, с тем чтобы обеспечить их применение на национальной территории. |
| ) In a declaration received on 9 April 1992, Canada extended the application of the Convention to Quebec and Saskatchewan. | В заявлении, полученном 9 апреля 1992 года, правительство Канады распространило применение Конвенции на провинции Квебек и Саскачеван. |
| In particular, the application of e-commerce in ports could contribute to the efficiency of international trade and its development. | В частности, применение электронной торговли в портах может содействовать повышению эффективности международной торговли и ее развитию. |
| Article 258 of the Criminal Code has extraterritorial application. | Статья 258 Уголовного кодекса имеет экстерриториальное применение. |
| The worldwide application of the cessation clause will take effect on 31 December 2002. | Применение в масштабах всего мира положения о прекращении защиты начнется с 31 декабря 2002 года. |
| It was noted that it created an erroneous impression that there was general abuse in the imposition and application of sanctions. | Было отмечено, что оно создает неправильное впечатление, что обычно введение и применение санкций характеризуется злоупотреблениями. |
| This factor measures academic credentials, knowledge and experience rather than the application of these in a work setting to achieve results. | Этот фактор оценивает академическое образование, знания и опыт, а не их применение в работе для достижения результатов. |
| Its application, however, is limited to areas that provide measurable units of service. | Ее применение, однако, ограничено областями, которые обеспечивают поддающиеся измерению услуги. |
| In preparing the Convention, UNCITRAL aimed at achieving as wide as possible application. | При подготовке Конвенции ЮНСИТРАЛ стремилась обеспечить ее максимально широкое применение. |
| The last sentence of paragraph 2 allows a Contracting State to exclude the expanded application of the Convention. | В соответствии с последним предложением пункта 2 договаривающееся государство может исключить подобное расширенное применение Конвенции. |
| The Arbitral Tribunal also considered the application of article 71 CISG to the dispute. | Арбитражный суд также рассмотрел применение к данному спору статьи 71 КМКПТ. |
| For most persons the application of this rule will not give rise to any major difficulty. | В случае большинства лиц применение данного правила не создаст сколь-либо значительных трудностей. |
| One major factor that facilitates the statistical use of administrative data records is the application of unified identification systems across different sources. | Одним из важнейших условий использования административных данных в целях статистики является применение унифицированных идентификационных систем во всех источниках. |
| Nevertheless, the Committee regrets that the application of the Optional Protocol has not been extended to the Hong Kong SAR. | Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что применение Факультативного протокола не было распространено на САР Гонконг. |
| Further, there must be a degree of specialisation ensuring the proper application of the law. | Кроме того, должна быть предусмотрена определенная степень специализации, обеспечивающая надлежащее применение закона. |
| The combined application of the territorial and personal principle, which was elaborated in detail in the country's initial report, is still valid. | В силе остается комбинированное применение территориального или личного принципа, который был подробно изложен в первоначальном докладе. |
| The application of these provisions has since the submission of the first periodic report not in any way been restricted. | Со времени представления первого периодического доклада применение этих положений не ограничивалось. |
| However, the application of the death penalty in the case of mentally ill persons required additional clarification. | Однако применение смертной казни в случае психически больных лиц требует дополнительного разъяснения. |
| The peaceful application of space technology has very much contributed to India's social and economic development. | Социально-экономическому развитию Индии во многом способствовало мирное применение космической технологии. |
| Uniform, consistent application of the law is essential to ensure the effectiveness of international efforts to counter intolerance. | Для обеспечения эффективности международных усилий по преодолению нетерпимости важнейшее значение имеет единообразное, последовательное применение норм права. |
| In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. | Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт. |