Through its judgments on contentious cases and its advisory opinions, the Court contributes greatly to the application and development of international law. |
Посредством своих постановлений по спорным делам и своих консультативных заключений Суд вносит существенный вклад в применение и развитие норм международного права. |
Another area of concern noted by experts was the extraterritorial application of some national laws governing e-commerce that could conflict with other national legislation. |
В качестве еще одного вопроса, вызывающего озабоченность, эксперты отметили экстерриториальное применение некоторых национальных законов, регламентирующих электронную торговлю, способное приводить к коллизии с национальным законодательством других стран. |
The approach underlying these proposals is that the application of international standards for trade facilitation requires tailor-made execution adapted to local frameworks. |
Подход, лежащий в основе этих предложений, сводится к тому, что применение международных стандартов упрощения процедур торговли требует их индивидуализации с учетом местных условий. |
The application of this principle is related to international agreements. |
Применение этого принципа связано с международными соглашениями. |
In addition, many international agreements call for new legislative provisions to ensure their application at the national level. |
Однако многие эксперты призывают осуществить принятие новых юридических положений, с тем чтобы обеспечить их применение на национальной территории. |
) In a declaration received on 9 April 1992, Canada extended the application of the Convention to Quebec and Saskatchewan. |
В заявлении, полученном 9 апреля 1992 года, правительство Канады распространило применение Конвенции на провинции Квебек и Саскачеван. |
In particular, the application of e-commerce in ports could contribute to the efficiency of international trade and its development. |
В частности, применение электронной торговли в портах может содействовать повышению эффективности международной торговли и ее развитию. |
Article 258 of the Criminal Code has extraterritorial application. |
Статья 258 Уголовного кодекса имеет экстерриториальное применение. |
The worldwide application of the cessation clause will take effect on 31 December 2002. |
Применение в масштабах всего мира положения о прекращении защиты начнется с 31 декабря 2002 года. |
It was noted that it created an erroneous impression that there was general abuse in the imposition and application of sanctions. |
Было отмечено, что оно создает неправильное впечатление, что обычно введение и применение санкций характеризуется злоупотреблениями. |
This factor measures academic credentials, knowledge and experience rather than the application of these in a work setting to achieve results. |
Этот фактор оценивает академическое образование, знания и опыт, а не их применение в работе для достижения результатов. |
Its application, however, is limited to areas that provide measurable units of service. |
Ее применение, однако, ограничено областями, которые обеспечивают поддающиеся измерению услуги. |
In preparing the Convention, UNCITRAL aimed at achieving as wide as possible application. |
При подготовке Конвенции ЮНСИТРАЛ стремилась обеспечить ее максимально широкое применение. |
The last sentence of paragraph 2 allows a Contracting State to exclude the expanded application of the Convention. |
В соответствии с последним предложением пункта 2 договаривающееся государство может исключить подобное расширенное применение Конвенции. |
The Arbitral Tribunal also considered the application of article 71 CISG to the dispute. |
Арбитражный суд также рассмотрел применение к данному спору статьи 71 КМКПТ. |
For most persons the application of this rule will not give rise to any major difficulty. |
В случае большинства лиц применение данного правила не создаст сколь-либо значительных трудностей. |
One major factor that facilitates the statistical use of administrative data records is the application of unified identification systems across different sources. |
Одним из важнейших условий использования административных данных в целях статистики является применение унифицированных идентификационных систем во всех источниках. |
Nevertheless, the Committee regrets that the application of the Optional Protocol has not been extended to the Hong Kong SAR. |
Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что применение Факультативного протокола не было распространено на САР Гонконг. |
Further, there must be a degree of specialisation ensuring the proper application of the law. |
Кроме того, должна быть предусмотрена определенная степень специализации, обеспечивающая надлежащее применение закона. |
The combined application of the territorial and personal principle, which was elaborated in detail in the country's initial report, is still valid. |
В силе остается комбинированное применение территориального или личного принципа, который был подробно изложен в первоначальном докладе. |
The application of these provisions has since the submission of the first periodic report not in any way been restricted. |
Со времени представления первого периодического доклада применение этих положений не ограничивалось. |
However, the application of the death penalty in the case of mentally ill persons required additional clarification. |
Однако применение смертной казни в случае психически больных лиц требует дополнительного разъяснения. |
The peaceful application of space technology has very much contributed to India's social and economic development. |
Социально-экономическому развитию Индии во многом способствовало мирное применение космической технологии. |
Uniform, consistent application of the law is essential to ensure the effectiveness of international efforts to counter intolerance. |
Для обеспечения эффективности международных усилий по преодолению нетерпимости важнейшее значение имеет единообразное, последовательное применение норм права. |
In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. |
Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт. |