The universal application of their control lists to nuclear exports and projects for cooperation on the peaceful uses of nuclear energy would be advisable. |
Было бы целесообразно обеспечить универсальное применение их контрольных списков в отношении ядерного экспорта и проектов сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
GIS application meets a specific requirement to allow systemic study of the distribution and behavior of physical, social and biological processes based on their relationships and interactions. |
Применение ГИС отвечает конкретному требованию, которое заключается в возможности системного изучения распределения и поведения физических, социальных и биологических процессов на основе их взаимоотношений и взаимодействия. |
3.4.7.3 Classification and boundary issues (e.g., application of the harvest approach) |
3.4.7.3 Аспекты классификации и границ учета (например, применение методики оценки допустимого объема заготовки ресурсов) |
The first task of the Subcommittee was to make the globally harmonized system available for worldwide use and application. |
Первая задача, поставленная перед Подкомитетом, заключалась в том, чтобы обеспечить распространение и применение Согласованной на глобальном уровне системы во всем мире. |
A. Targets and ex post application |
А. Целевые показатели и последующее применение |
a. Risk-management application when devising a sample plan for product certification |
а. Применение управления риском при разработке типового плана сертификации продукта |
UNICEF indicated that social protection, the application of laws and measures pertaining to children, governance and the weakness of institutional capacities continues to be major challenges and constraints for Mauritania. |
ЮНИСЕФ указал, что социальная защита, применение законодательства и мер, касающихся детей, управление и слабость институциональной инфраструктуры по-прежнему остаются главными проблемами и трудностями для Мавритании. |
As noted, they have also promoted the application of recommendations intended to prevent future instances of non-compliance with Article 4 of the Convention. |
Как отмечалось, они также поощряли применение рекомендаций, призванных предотвратить будущие случаи несоблюдения статьи 4 Конвенции. |
The Committee also urges the State party to guarantee equal application of all labour laws to women and men regardless of their nationality. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник гарантировать равное применение всех законов о труде в отношении женщин и мужчин независимо от их гражданства. |
Design, application and systematization of the Special Time-Use Module. Detailed information on this module is provided in the section on article 5. |
Разработка, применение и систематизация специального модуля использования рабочего времени, о котором будет подробнее сказано в материале по статье 5. |
The Rio Group, which advocates for the application of the United Nations Register of Conventional Arms, attaches particular attention to the periodic review of the Register. |
Группа Рио, которая выступает за применение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, уделяет особое внимание периодическому обзору Регистра. |
However, in the case of substantive decisions, Austrian asylum law provided for application of the suspensive effect pending appeal and/or deportation. |
Однако в случае принятия решений по существу австрийское законодательство по предоставлению убежища предусматривает применение приостанавливающего действия на период ожидания результатов обжалования и/или депортации. |
Those measures are not usually based on statute; rather, their application may be based on a number of factors that must be demonstrated to the court. |
Эти меры обычно не предписаны законом; вместе с тем их применение может основываться на ряде факторов, которые должны быть представлены суду. |
More effective application of the principle of equal treatment of men and women should be guaranteed with respect to compensation, access to employment and vocational training, working conditions, and occupational systems of social security. |
Более эффективное применение принципа равного обращения с мужчинами и женщинами должно быть гарантировано в отношении компенсаций, доступа к трудоустройству и профессиональному обучению, условий работы и профессиональной системы социального обеспечения. |
its application and enforcement would be contrary to the National Goals and Directives Principles |
Ь) его применение или принудительное осуществление будет противоречить Национальным целям и руководящим принципам |
In addition, Cameroon had acceded to the Convention on the Rights of the Child, which prohibited application of the death penalty to minors. |
Оратор напоминает также, что Камерун присоединился к Конвенции о правах ребенка, которая запрещает применение смертной казни в отношении несовершеннолетних. |
The Action Plan for the period 2009 - 2011 focused on improving legislation and its application on the basis of defined objectives and tasks. |
План действий на период 2009-2011 годов направлен в первую очередь на совершенствование законодательной базы и ее применение на основе установленных целей и задач. |
It further notes with concern that the enjoyment of child rights continues to be negatively affected by the application of certain customary laws and weak law enforcement. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что на осуществление прав ребенка по-прежнему продолжает оказывать негативное воздействие применение некоторых обычных законов и слабое соблюдение законодательства. |
The Working Group may wish to consider developing more context-specific mechanisms, such as reporting templates, to enable more practical application of the criteria. |
Рабочая группа может заняться разработкой более конкретных механизмов, таких как образцы докладов, чтобы обеспечить более практическое применение критериев. |
His main concern was that selective application of the principle could lead to subjectivity in the choice of vendors and thus to higher contract costs. |
Прежде всего, его беспокоит тот факт, что избирательное применение принципа может привести к субъективному подходу при выборе поставщиков и, следовательно, к увеличению расходов по контрактам. |
The practical application of guideline 4.2.5 would result in a more advantageous position for the reserving State than for the other contracting States in the case of treaties of a non-reciprocal nature. |
Практическое применение руководящего положения 4.2.5 обеспечит более благоприятное положение для сформулировавшего оговорку государства, чем для других договаривающихся государств в случае договоров невзаимного характера. |
It noted with concern media complaints regarding harassment, censorship, arbitrary application of libel laws and the use of national security justification to suppress reporting. |
Они с озабоченностью отметили поступающие от органов массовой информации жалобы на травлю, цензуру, произвольное применение законов о клевете в печати и на подавление журналистской деятельности под предлогом соблюдения интересов национальной безопасности. |
The Government considered that the application of unilateral coercive measures destabilized international relations, provoked and deepened intergovernmental tensions, threatened the security of other States, increased strains in inter-civilization relations and violated human rights and fundamental freedoms. |
Правительство заявило, что применение односторонних принудительных мер дестабилизирует международную обстановку, провоцирует и углубляет межправительственную напряженность, создает угрозу безопасности других государств, ведет к росту напряженности в межцивилизационных отношениях и нарушает права человека и основные свободы. |
Panama supported decisions in regional fisheries management organizations that relied on the best scientific evidence available and the application of the precautionary approach when necessary. |
Панама выступила в поддержку принимаемых в таких организациях решений, которые, когда это необходимо, опираются на самые достоверные имеющиеся научные сведения и применение осторожного подхода. |
Effective application of United Nations norms can be achieved only through their widest possible dissemination, promotion and acceptance at all levels of government. |
Эффективное применение норм Организации Объединенных Наций возможно лишь в случае их максимально широкого распространения, поддержки и принятия на всех уровнях государственного управления. |