Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
Other delegations expressed the opinion that the application of that principle as well as the criteria for maintaining vacant posts at Headquarters should be reviewed in the light of experience gained since the JIU report was completed. Другие делегации высказали мнение о том, что применение этого принципа, а также критериев, касающихся сохранения должностей в Центральных учреждениях, должны быть пересмотрены в свете опыта, накопленного после представления доклада ОИГ.
Members also requested further information on the implementation of the amnesty law of October 1992 and how its application would affect cooperation with the war crimes tribunal to be established in accordance with the decision of the Security Council. Члены Комитета запросили также дополнительную информацию о действии принятого в октябре 1992 года закона об амнистии и о том, как его применение скажется на сотрудничестве с трибуналом по делам о военных преступлениях, который должен быть создан в соответствии с решением Совета Безопасности.
A clarification was requested of the statement in the report that the application of laws and regulations to rural women still left "something to be desired". Была высказана просьба о разъяснении содержащейся в докладе информации о том, что применение законов и постановлений в отношении сельских женщин по-прежнему "оставляет желать лучшего".
They cover a very wide range of topics - agriculture, industry, science and technology - with the application of science-based technology serving as the main common denominator. Они охватывали самые различные направления деятельности - сельское хозяйство, промышленность, науку и технику, - и предусматривали применение научной технологии в качестве одного из важных компонентов.
Fuller application of specific coordination measures provided for in the agreements would also, in many instances, depend significantly on the wishes of Member States and the initiatives they chose to take in the relevant intergovernmental bodies. Более полное применение конкретных мер в области координации, предусмотренных соглашениями, во многих случаях будет в значительной степени зависеть также от пожеланий государств-членов и предпринимаемых ими инициатив в соответствующих межправительственных органах.
Measures such as the application of the provisions relating to unfair economic practices of relevant multilateral agreements, including measures against non-permissible subsidization, can be taken; могут быть приняты меры, такие, как применение положений, касающихся ограничительных экономических методов в рамках соответствующих многосторонних соглашений, включая меры, направленные против неразрешенного субсидирования;
(k) Temporary application of the Act governing the procedure for administrative detention or the imposition of administrative fines. к) Временное применение Закона, регулирующего процедуру административного задержания или наложения административных штрафов.
In that regard, particular emphasis will be laid on the application of solutions that support the self-help efforts of communities and the involvement of non-governmental organizations; В этой связи особый упор будет сделан на применение решений, содействующих усилиям общин в области самопомощи, а также участию неправительственных организаций;
Self-determination was the right of peoples, not States, but the application of that principle in the abstract with a view to the creation of more sovereign entities would lead to chaotic consequences and untold human suffering. Самоопределение - это право народов, а не государств, однако абстрактное применение этого принципа с целью создания большего числа суверенных образований приведет к возникновению хаотических последствий и неописуемых страданий для человечества.
But the gradual erosion of the Charter through inconsistent and selective application of its provisions or persistent evasion of "inconvenient" rules could only undermine the legitimacy and credibility of the United Nations. Однако постепенное разрушение Устава через непоследовательное и выборочное применение его некоторых положений или постоянный отход от "неудобных норм" может нанести лишь ущерб легитимности и авторитету Организации Объединенных Наций.
It was unclear, for example, whether the procedures covered the interpretation and application of all articles in a future convention, or only those disputes which might arise from the adoption of countermeasures. Например, не совсем ясно, распространяются ли эти процедуры на толкование и применение всех статей будущей конвенции или же они затрагивают лишь споры, которые могут возникнуть в результате принятия контрмер.
Lastly, it could be asked whether the application of article 10 bis might lead to humiliating demands on the State that had committed an internationally wrongful act. Наконец, можно задаться вопросом о том, не повлечет ли применение статьи 10 бис предъявление к государству, совершившему международно-противоправное деяние, требований унизительного характера.
The logical application of that principle could lead in either case to the practical impossibility of submitting cases to the court, since it would be for States to decide whether to try the accused themselves or to extradite him to another country. Логическое применение этого принципа могло бы в рамках двух гипотез выразиться в практической невозможности обращения в суд, поскольку государства ограничиваются тем, что судят сами или выдают другой стране.
Provisions in Parts One and Two of the draft should therefore be formulated in a way that their application was not solely dependent on a third-party settlement procedure. В этой связи следовало бы изменить формулировку положений частей первой и второй проекта таким образом, чтобы их применение не обусловливалось процедурой урегулирования с помощью третьей стороны.
The application of rigorous recruitment procedures, including structured interviews, would tend to lessen recruitment errors; conscientious monitoring of performance during the probationary period was also essential. Применение строгих процедур набора персонала, включая систематизированные интервью, приведет к сокращению возможностей допущения ошибок при наборе; необходимо также осуществлять внимательный контроль за исполнением служебных обязанностей во время испытательного срока.
In most of the neighbouring States, the application of the sanctions have affected adversely both the country's external accounts and a variety of largely domestic variables, including output, investment, employment and fiscal budget. В большинстве соседних государств применение санкций отрицательно сказалось как на платежном балансе стран, так и на целом ряде преимущественно внутренних показателей, включая выпуск продукции, капиталовложения, занятость и бюджет.
The effective application of modern technology is considered critical in disseminating the message of the United Nations as well as information about the Organization and its work. Считается, что эффективное применение современной технологии имеет исключительно важное значение для распространения информации, подготовленной Организацией Объединенных Наций, а также информации о самой Организации и ее работе.
In addition, violations would be prosecuted in conformity with the Fisheries Law and its regulations, without prejudice to the revocation of fishing permits and the application of other applicable administrative sanctions. Кроме того, в случае нарушений предусматривается судебное преследование в соответствии с законодательством о рыболовстве и его правилами, что не исключает возможность аннулирования лицензий на рыбный промысел и применение других надлежащих административных санкций.
Over time, the application of indicators within countries will assist in the formulation of policies and strategies for action by providing both a baseline assessment of conditions and a means for tracking progress. Со временем применение показателей в странах поможет в разработке политики и стратегий по принятию мер на основе базового анализа условий и средства оценки достигнутого прогресса.
The Conference did make significant progress towards agreement on important issues, such as the application of the Convention to non-international armed conflicts, restrictions on transfers, a mechanism for regular meetings of the States parties, and five-yearly review conferences. Конференция добилась существенного прогресса в направлении достижения договоренности по таким важным вопросам, как применение Конвенции к немеждународным вооруженным конфликтам, ограничения на передачу вооружений, механизм регулярных встреч представителей государств - участников Конвенции и проведение раз в пять лет конференций по обзору.
Strengthening such cooperation would require efforts to develop space law and to formulate rules for the practical application of scientific and technical advances, as well as to coordinate the work of different forums and bodies concerned with space issues. Укрепление сотрудничества предполагает развитие космического права и разработку норм, регулирующих применение на практике научно-технических достижений, а также усилия по координации деятельности различных форумов и органов, занимающихся вопросами космоса.
It had also drawn his attention to the interpretation and application of the identification criteria on the ground, which violated the spirit and the letter of the settlement plan. Оно также обратило его внимание на толкование и применение критериев для идентификации на местах, которые противоречат духу и букве плана урегулирования.
In this regard, we would note that the application of proration to the pension of members retiring with less than a full term greatly moderates the cost of providing pensions to these members. В связи с этим мы хотели бы отметить, что применение принципа пропорциональности в отношении пенсии членов, не проработавших полного срока полномочий к моменту выхода на пенсию, в значительной степени сокращает расходы на выплату пенсий таким членам.
However, it does not follow that the same countries will enforce the application of these ILO conventions within the United Nations organizations or in ILO itself. Однако из этого не следует, что эти страны будут обеспечивать применение этих конвенций МОТ в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций или в самой МОТ.
Brazil believes that the application by any country of laws and measures in violation of resolution 49/9 and previous resolutions on the matter, would be a cause of concern for the international community as a whole. Бразилия считает, что применение законов и мер любой страной в нарушение резолюции 49/9 и предыдущих резолюций по данному вопросу было бы причиной озабоченности для международного сообщества в целом.