Practically demonstrate the application of the standard in a cutting plant. |
на практике продемонстрировать применение стандарта на одном из мясоперерабатывающих заводов. |
Falsehood, omission or inaccuracy in a declaration will lead to assets being withheld and the application of the corresponding criminal proceedings in accordance with the Act. |
Результатом ложных сведений, упущений или неточностей в заявлении будет задержание ценностей и применение соответствующих мер наказания в соответствии с настоящим законом». |
The selective application of laws translates into gender, racial and ethnic discrimination (forms of horizontal inequality) directed against the poorer segments of society. |
Избирательное применение законов выливается в дискриминацию по признаку пола, расы или этнической принадлежности (формы горизонтального неравенства), направленную против бедных слоев общества. |
Implementation of the legislation at the entity, cantonal and municipal levels will be closely coordinated with UNDP to ensure the application of international standards and selection criteria. |
Осуществление этого закона на уровне образований, кантонов и муниципалитетов будет тесно координироваться с ПРООН, с тем чтобы обеспечить применение международных стандартов и критериев отбора. |
Determination of appropriate methods and techniques for desertification monitoring in semi-arid regions, featuring the application of modern technologies; |
Определение надлежащих методов и способов мониторинга процесса опустынивания в полузасушливых районах с упором на применение современных технологий. |
The application of the fundamental principle of participation - or participatory rights - at the global level has come under closer scrutiny in the context of globalization. |
Применение основополагающего принципа участия - или прав на участие - на глобальном уровне стало предметом тщательного изучения в контексте глобализации. |
Colonization took place within the framework of this system of international law, through the systematic application of the law of the strongest against the weak. |
Именно на основе такого международного права колонизация вылилась в систематическое применение закона сильных в ущерб интересам слабых. |
Though the term and its application are often debated there, the meaning can be roughly given as "chiefly authority". |
Хотя этот термин и его применение зачастую вызывают споры, его значение в общем смысле можно определить как "главенствующая власть". |
Furthermore, a reservation may be taken not to the essence of the norm but to a possible application of it. |
Кроме того, оговорка может распространяться не на содержание самой нормы, а лишь на возможное ее применение. |
Systematic and consistent application of gender analysis is required to ensure attention to the priorities and needs of both women and men in poverty eradication policies and programmes. |
Необходимо систематическое и последовательное применение гендерного анализа в целях обеспечения уделения соответствующего внимания приоритетам и потребностям как женщин, так и мужчин в рамках политики и программ сокращения масштабов нищеты. |
Wide application of those procedures would facilitate both the disclosure of relevant information through the International Narcotics Control Board and the work of government authorities. |
Широкое применение этих процедур облегчит как представление соответствующей информации через Международный комитет по контролю над наркотиками, так и работу правительственных ведомств. |
Direct application would not necessarily mean that the existing Compliance Committee would serve as the compliance review body for the Protocol. |
Непосредственное применение необязательно предполагает, что существующий Комитет по вопросам соблюдения будет выполнять функции органа по рассмотрению соблюдения положений Протокола. |
Kazakhstan calls for the strengthened and universal application of the regimes of non-proliferation of weapons of mass destruction, and believes that the current international agreements in this area should be adapted to new realities. |
Казахстан ратует за укрепление и универсальное применение режимов нераспространения оружия массового уничтожения и полагает, что нынешние международные соглашения в этой сфере следует адаптировать к новым реальностям. |
Although the Domestic Violence Act has been passed, prevailing attitudes limit the successful application and enforcement of the provisions of the Act. |
Хотя Закон о насилии в семье и был принят, но существующие отношения ограничивают успешное применение положений этого закона и контроль за их исполнением. |
The availability of alternatives was sometimes still constrained, however, by local regulations and other factors such as soil types and difficulty of application on steep slopes. |
Однако иногда применение имеющихся альтернатив ограничивается местными нормативами и такими факторами, как типы почвы и сложность применения альтернатив на крутых склонах. |
UNIFEM will continue ongoing efforts to align its evaluation policies and practices with its approved MYFF for 2004-2007 and to ensure the wide application of gender and human rights-based principles. |
ЮНИФЕМ будет продолжать свои усилия по приведению политики и практики в области оценки в соответствие с утвержденными МРФ на 2004 - 2007 годы и обеспечивать широкое применение принципов, основанных на учете гендерных факторов и прав человека. |
This conveys the fact that some international legal standards have direct application and that a directly applicable international standard has priority over national law. |
Это означает, что некоторые международно-правовые нормы имеют прямое применение и что международные нормы, которые могут применяться непосредственно, имеют преимущественную силу над национальным законодательством. |
A provision directed at the State can only have direct application if its nature and content clearly allow a citizen to base a claim thereon. |
Положение, касающееся государства, может иметь прямое применение только в том случае, если его характер и содержание четко позволяют гражданину использовать его для обоснования своей претензии. |
It noted that the recent application of Minimum Operating Security Standards had adversely affected the utilization of conference facilities at the Economic Commission for Africa (ECA). |
Группа отмечает, что начавшееся недавно применение минимальных оперативных стандартов безопасности оказало неблагоприятное воздействие на использование конференционных помещений в Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
The preamble to the Additional Protocol to the Council of Europe Convention on Human Rights and Biomedicine recognized that some cloning techniques might themselves advance scientific knowledge or its medical application. |
В преамбуле Дополнительного протокола к Конвенции о правах человека и биомедицине Совета Европы признается, что отдельные методы клонирования сами могут развивать научные знания или их медицинское применение. |
Coercion seemingly implied the application of certain measures to third States; coercion directed by an international organization towards its member States would not be the norm. |
Принуждение, по-видимому, подразумевает применение определенных мер в отношении третьих государств; принуждение со стороны международной организации, направленное на ее государства-члены, не является нормой. |
His delegation continued to be concerned about the application to the work of UNCITRAL of United Nations directives on limiting the length of Secretariat reports to 16 to 20 pages. |
У его делегации по-прежнему вызывает обеспокоенность применение к деятельности ЮНСИТРАЛ директив Организации Объединенных Наций относительно ограничения объема докладов Секретариата 16 - 20 страницами. |
His delegation would therefore continue to advocate the effective application of Article 50 of the Charter and the creation of a special assistance fund for such States. |
Поэтому его делегация по-прежнему будет выступать за эффективное применение статьи 50 Устава и за создание специального фонда помощи для таких государств. |
Member States, all of which were responsible for the application of sanctions imposed by the Security Council, should be given the opportunity to express their views on those conclusions. |
Всем государствам-членам, которые несут ответственность за применение санкций, введенных Советом Безопасности, должна быть предоставлена возможность выразить свое мнение об этих выводах. |
Indeed, some of that legislation dated back almost 150 years and still allowed for the application of customary law. |
А ведь часть этих законов действует вот уже почти 150 лет и как и встарь допускает применение обычного права. |