These general allegations include, for example, reports about persistent impunity or legislation alleged to be in contravention of restrictions on the application of capital punishment contained in pertinent international instruments. |
Такие заявления общего характера включают, например, заявления о фактах безнаказанности или о принятии законов, которые, предположительно, вступают в противоречие с ограничениями на применение смертной казни, предусмотренными в соответствующих международно-правовых документах. |
This is no doubt the result of rule under martial law without any constitutional legitimacy where the content and application of laws guaranteeing individual rights are overtaken by a martial policy of repressing and punishing political dissent or any risk of it. |
Это, несомненно, результат правления по законам военного времени при отсутствии конституционной законности, когда содержание и применение законов, гарантирующих права личности, подменяются военной политикой подавления и наказания политического инакомыслия или даже любой его возможности. |
In particular, the wholly disproportionate application of the death penalty, e.g. to anyone caught in possession of foreign currency not obtained through government exchanges, constitutes a clear violation of article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Так, абсолютно несоразмерное тяжести вины применение смертной казни, которой, например, наказывается хранение иностранной валюты, полученной не через государственные обменные пункты, представляет собой явное нарушение пункта 2 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
First, training, research and the practical application of measures for disaster reduction provided a frame of reference to identify means to extend existing knowledge and experience to a larger audience of potential implementors. |
Во-первых, подготовка кадров, научные исследования и практическое применение мер по уменьшению опасности стихийных бедствий обеспечили рамки для выявления средств по распространению имеющихся знаний и опыта среди более широкого круга потенциальных исполнителей. |
A declaration may be of general application, or may be limited to particular conduct or to conduct committed during a particular period of time. |
Заявление может иметь общее применение или может ограничиваться конкретным поведением или поведением, имевшим место в течение конкретного периода времени. |
The general nature of the framework agreement should be maintained and any adjustment or application of the present articles to the needs of a particular international watercourse should be left to the parties to negotiate and agree by themselves. |
Необходимо сохранить общий характер рамочного соглашения, а любые приспособления или применение настоящих статей к потребностям конкретного международного водотока следует оставить на усмотрение сторон, которые будут вступать в переговоры и договариваться между собой. |
The Commission noted that the application of the income replacement methodology to current net salary levels of the Professional and higher categories in New York would result in pensionable remuneration levels higher than those currently in place. |
Комиссия отметила, что применение методологии замещения дохода в отношении нынешнего размера чистых окладов сотрудников категории специалистов и выше в Нью-Йорке привело бы к более высоким, чем в настоящее время размерам зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
It noted that the application of the current methodology would increase Professional pensionable remuneration levels by up to 8.7 per cent and, on average, by 5 per cent. |
Она отметила, что применение нынешней методологии позволит увеличить размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов на величину до 8,7 процента и в среднем на 5 процентов. |
Furthermore, they rejected in the strongest terms the extraterritorial application of the laws of any country in order to evaluate or influence policies of other countries. |
Кроме того, они самым решительным образом отвергли экстерриториальное применение законов любой одной страны в целях оценки политики других стран или воздействия на их политику. |
As a major donor country, Japan would continue to extend support to LDCs in such areas as infrastructure construction, food aid, poverty alleviation, balance of payments, structural adjustment and the application of GSP schemes. |
Являясь одной из основных стран-доноров, Япония будет продолжать оказывать поддержку НРС в таких областях, как создание инфраструктуры, продовольственная помощь, борьба с нищетой, улучшение платежных балансов, структурная перестройка и применение схем ВСП. |
In the industrial sector, the application of the "zero for zero" approach had resulted in substantial tariff liberalization and an important increase in the proportion of trade enjoying duty-free entry, covering some products of interest to developing countries. |
В промышленном секторе применение "двойного нулевого" подхода привело к существенной либерализации тарифов и к значительному увеличению доли беспошлинной торговли, в том числе некоторыми товарами, представляющими интерес для развивающихся стран. |
There could be no question of interference, since the application of a measure depended on the clearly demonstrated willingness of the country which wished to benefit from it. |
Ни о каком вмешательстве не может идти и речи, поскольку применение этой меры зависит от четко выраженного желания страны воспользоваться ею. |
The application of recycled content requirements to imported products may often be difficult to justify from an environmental point of view, at least from the perspective of the exporting country. |
Применение требований, касающихся содержания рециркулированных материалов, в отношении импортируемой продукции часто может быть трудно обосновать с экологической точки зрения, по крайней мере если говорить о стране-экспортере. |
The Special Unit is also cooperating closely with the Bureau for Policy and Programme Support in bringing together countries in different regions with a view to exchanging experiences on innovative approaches to urban management that can find practical application in other developing countries. |
Специальная группа также тесно сотрудничает с Бюро по поддержке политики и программ, способствуя налаживанию контактов между странами в различных регионах с целью обмена опытом, касающимся новаторских подходов к управлению развитием городов, которые могут найти практическое применение в других развивающихся странах. |
According to legal usage, the terms and conditions of remuneration paid to an employee must not be unreasonable and their application must not have unreasonable consequences. |
Согласно правовой практике, положения и условия, касающиеся выплачиваемого работникам вознаграждения, должны являться разумными и их применение не должно приводить к нежелательным последствиям. |
Expert group meeting on children and juveniles in detention - application of human rights standards: report of the Secretary-General submitted pursuant to Commission resolution 1993/80 |
Совещание группы экспертов по вопросу о задержанных детях и несовершеннолетних: применение стандартов, касающихся прав человека - доклад Генерального секретаря, подготовленный согласно резолюции 1993/80 Комиссии |
A concern was expressed that a party in a contracting State should not be allowed to impose the application of the draft Convention on a party in a non-contracting State. |
Было сделано замечание о том, что стороне в каком-либо договаривающемся государстве не следует позволять навязывать применение проекта конвенции стороне в недоговаривающемся государстве. |
However, the technology that is already available is capable of making drastic reductions in the toll of life, injury and property damage from the events concerned, it only needs wider application. |
Тем не менее уже имеющаяся в наличии технология позволяет значительно сократить число случаев гибели людей, травматизма и повреждения собственности в результате стихийных бедствий; необходимо лишь обеспечить ее более широкое применение. |
In view of the vagueness that inheres in the notion of public order, the danger exists that its application undermines the right to freedom of expression itself. |
Ввиду неопределенности понятия охраны общественного порядка возникает опасность того, что его применение ведет к нарушению самого права на свободное выражение своих убеждений. |
Another delegation proposed adding to the end of that provision the following words: "in order to ensure universal application of this Protocol to avoid a duplication of existing functions". |
ЗЗ. Другая делегация внесла предложение добавить в конце этого положения следующие слова: "чтобы обеспечить всеобщее применение настоящего Протокола и избежать дублирования существующих функций". |
Essentially, all aspects of the organization of the judiciary should help create conditions for conducting judicial proceedings that exclude any outside influence on the court's evaluation of the facts and application of the law. |
По существу все аспекты организации судебных органов должны содействовать созданию условий для проведения судебного разбирательства, исключающего любое постороннее влияние на оценку судом фактов и применение закона. |
In addition it may be observed that, as far as article 14 is concerned, the notion of a "fair trial" has gained a broad interpretation and application. |
Кроме того, можно отметить, что понятие "справедливое судебное разбирательство" применительно к статье 14 получило широкую интерпретацию и применение. |
Flexible and supportive application of the various instruments and facilities promoted by multilateral financial institutions - such as World Bank's Expanded Co-financing Operations and the Multilateral Investment Guarantee Agency - can offer important scope for least developed countries in augmenting foreign investment flows. |
Обеспечить наименее развитым странам значительные возможности для увеличения притока иностранных инвестиций может гибкое и учитывающее потребности этих стран применение различных механизмов и фондов многосторонних финансовых учреждений, таких, как Фонд для расширенных операций по совместному финансированию Всемирного банка и Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям. |
The present report responds to these requests by providing a comprehensive overview of all facets of the entitlements of staff assigned to United Nations peace-keeping missions, including the establishment and application of MSA. |
Настоящий доклад представляется в ответ на эти просьбы, и в нем содержится всесторонний общий обзор всех аспектов материальных прав персонала, командируемого в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая установление и применение ставок СУМ. |
Furthermore, the wide application of the Shelter Sector Performance Indicators would assist Governments in assessing the impacts of the policy changes and would also highlight areas where further facilitating actions are required. |
Кроме того, широкое применение Показателей функционирования жилищного сектора поможет правительствам в оценке результатов политических изменений и определении тех областей, где необходима дальнейшая помощь. |