The simplification, harmonization and standardization of transit procedures as well as the application of information technologies should play an important role in enhancing the efficiency of transit systems. |
Упрощение, согласование и стандартизация процедур транзита, а также применение информационных технологий должно сыграть важную роль в повышении эффективности систем транзитных перевозок. |
Attention was drawn to State practice and the decisions of international courts as revealing the nearly constant application of this distinction, particularly in relation to the protection of fundamental human rights. |
Внимание было привлечено к практике государств и решениям международных судов, которые демонстрируют почти постоянное применение этого различия, особенно в отношении защиты основных прав человека. |
According to EU hygiene regulations the application of fan systems is limited to the transport of packaged foodstuffs or products not sensitive to odours. |
В соответствии с санитарными нормами ЕС применение вентиляторных систем ограничивается перевозкой упакованных пищевых продуктов или продуктов, которые не чувствительны к запаху. |
Staff were entitled to timely resolution of appeals. Delays adversely affected staff morale, undermined the principle of cost-effectiveness and could jeopardize the proper application of the Staff Rules. |
Сотрудники Организации имеют право на своевременное рассмотрение их апелляций, и задержки в отправлении правосудия оказывают негативное воздействие на моральный дух персонала, подрывают принцип «эффективности с точки зрения затрат» и могут поставить под угрозу надлежащее применение Правил о персонале. |
The concept of a genuine link would, of course, be relative, since its application would depend on the individual circumstances. |
Понятие подлинной связи носило бы, само собой разумеется, относительный характер, поскольку его применение зависело бы от индивидуальных обстоятельств. |
However, the usefulness of including such a provision was also questioned since it risked legitimizing non-compliance with a particular obligation without reference to the general conditions limiting the application of countermeasures. |
Однако целесообразность включения такого положения была также поставлена под сомнение, поскольку создается опасность легитимации несоблюдения того или иного конкретного обязательства без указания на общие условия, ограничивающие применение контрмер. |
(c) Further recalls the application of this practice since the conversion of UNIDO to a specialized agency; |
с) ссылается далее на применение такой прак-тики после преобразования ЮНИДО в специализиро-ванное учреждение; |
The application of the admissibility standard in article 17 depends on the state of the national judiciary in the country in question. |
Применение стандарта допустимости в статье 17 зависит от состояния национальной судебной системы в данной стране. |
Ensure consistent and accurate interpretation and application of all legal instruments of the Court by all organs |
Обеспечить последовательное и надлежащее толкование и применение всех юридических документов Суда всеми органами |
Consistency in the application of legal documents by all offices of the Court |
Последовательное применение юридических документов всеми подразделениями Суда |
The application of an appropriate policy would generate income from interest, even where security of funds rather than maximization of income were the underlying investment principle. |
Применение надлежащей политики позволит получать процентные поступления даже в тех случаях, когда гарантия сохранения средств, а не получение максимального дохода является основополагающим принципом инвестирования. |
The Set of Principles has attained a degree of acceptance and application as a useful guide to States and other actors. |
Широкое принятие и применение Свода принципов свидетельствует о том, что они стали полезным руководством для государств и других участников. |
(b) Innovative application of watershed protection by paying farmers to reduce diffuse pollution in sensitive areas; |
Ь) новаторское применение водо- и почвоохранных мероприятий на водосборе путем осуществления платежей фермерам с целью сокращения уровня диффузного загрязнения в экологически уязвимых районах; |
We also note that their application here could lead to an unfortunate situation where a non-governmental organization might be afforded a greater status under these procedures than a Party. |
И мы также отмечаем, что их применение могло бы обернуться тут столь несуразной ситуацией, когда по этим процедурам неправительственная организация могла бы быть наделена более высоким статусом, чем Сторона. |
Just as serious is the application of double standards or exception regimes of exception for States that have not acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Столь же серьезным является применение двойных стандартов или режимов исключения для государств, которые не присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
On 1 April 2005, the amended Monopoly Regulation and Fair Trade Act, providing for an extraterritorial application of the Act entered into force. |
1 апреля 2005 года в силу вступил Закон о регулировании монополии и добросовестной конкуренции с внесенными в него поправками, предусматривающими его экстерриториальное применение. |
As 188 States had placed their trust in the Treaty by agreeing to be bound by its provisions, it was essential to strengthen its application. |
Коль скоро 188 государств выразили доверие к Договору, согласившись быть связанными его положениями, то существенно важно укрепить его применение. |
He also expressed concern at recent allegations of non-compliance with the Treaty, while emphasizing the need for peaceful measures such as verification to ensure its full application. |
Он также выражает озабоченность в связи с недавними утверждения о несоблюдении Договора, подчеркивая необходимость мирных мер, таких как проверка с целью обеспечить его полное применение. |
Cuba calls for the immediate application of all the provisions of this resolution, which will contribute to achieving a just and definitive solution to the conflict in the Middle East. |
Куба призывает обеспечить незамедлительное применение всех положений этой резолюции, что будет способствовать достижению справедливого и окончательного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. |
Его применение может также часто приводить к более справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права. |
In fact, article 5 (4) may also be seen as an application of article 13 in a particular case. |
Фактически, статья 5(4) может также рассматриваться как применение статьи 13 в том или ином конкретном случае. |
And yet, the Convention continues to express the principles and purposes that also affect the interpretation and application of the Protocol. |
И все же Конвенция по-прежнему излагает принципы и цели, которые также влияют на толкование и применение Протокола. |
As the special law's speciality reflects its relevance to context and its status as evidence of party will, its application seems often self-evident. |
Поскольку специфичность специальной нормы отражает ее актуальность в соответствующем контексте и ее статус в качестве выражения воли стороны, ее применение зачастую представляется самоочевидным. |
Does a technical application threaten a fragile package-deal, for example? |
Например, угрожает ли техническое применение с трудом достигнутому пакетному соглашению? |
This active and practical application of the Rules has provided new and valuable experience on how to use the Rules in the future. |
Это активное и практическое применение Правил позволило получить новый и ценный опыт для использования Правил в будущем. |