| There is a need to rationalize the application of the competition law and to define the relationship between the various regulators and the Commission. | Необходимо рационализировать применение законодательства в области конкуренции и четко определить взаимоотношения между различными регулирующими органами и Комиссией. |
| It was felt that including further provisions in the standards might make their application more difficult rather than facilitating them. | Было высказано мнение, что включение в стандарты дополнительных положений может затруднить, а не облегчить их применение. |
| Some delegations felt that this would restrict the application of the standard to a very small trade volume. | Некоторые высказали мнение о том, что это ограничит применение стандарта весьма узким сектором торговли. |
| As anticipated, the application of the scale has resulted in a significant widening of the base for voluntary contributions. | Как предполагается, применение этой шкалы позволило существенно расширить базу добровольных взносов. |
| A distinctive feature of these courts is their application of customs not inconsistent with general law or with public policy. | Характерной чертой этих судов является применение ими обычаев, не противоречащих нормам общего права или государственной политике. |
| We need to set new ground rules that would govern the practical application of these new norms. | Нам необходимо создать новые основополагающие правила, регулирующие практическое применение этих новых норм. |
| The Name Act also regulates the application of a personal name when documenting personal data. | Закон об именах также регулирует применение личного имени при документальном оформлении личных данных. |
| The Department is also responsible for the application and the implementation of the Convention on Prohibition of Chemical Weapons. | Департамент также отвечает за применение и осуществление Конвенции о запрещении химического оружия. |
| It is hoped that the application of the GHS worldwide will eventually lead to a fully harmonized situation. | Следует надеяться, что применение СГС во всемирном масштабе со временем приведет к принятию полностью согласованного подхода. |
| Where the application of international humanitarian law was disputed, human rights protection continued to apply to affected populations. | Когда применение норм международного гуманитарного права оспаривается, принципы защиты прав человека продолжают применяться в отношении затронутого населения. |
| This recommendation has limited application to the UNFCCC process. | Эта рекомендация имеет ограниченное применение в связи с процессом РКИКООН. |
| The application of RBB in peacekeeping operationPKOs has facilitated a greater understanding of the need to focus on achievement of results. | Применение методики БКР в ОПМ облегчило достижение более глубокого понимания необходимости сосредоточения внимания на достижении конкретных результатов. |
| The application of criminal law by analogy is not allowed. | Применение уголовного закона по аналогии не допускается. |
| Specifically-targeted application of technology can help remove the primary constraint on planning for sustainable land use - lack of information. | Применение технологий, учитывающее местную специфику, может способствовать устранению главного препятствия на пути планирования устойчивого землепользования - нехватки информации. |
| Mainstreaming would also benefit from the development and application of tools for designing interventions. | Полезными для решения задачи интегрирования могли бы быть создание и применение средств для разработки соответствующих мер. |
| Sustained application of the Additional Protocol in a State can provide credible assurance of the absence of undeclared materials and activities in that State. | Непрерывное применение Дополнительного протокола в государстве может обеспечить надежную уверенность в отсутствии незаявленных материалов и деятельности в этом государстве. |
| Hungary regards the introduction and application of appropriate export control measures as an important tool for stemming the risk of clandestine nuclear programmes. | Венгрия считает внедрение и применение надлежащих мер экспортного контроля важным инструментом ограничения возможностей для осуществления тайных ядерных программ. |
| Fair application of the NPT free of any double standard was crucial for universalizing the Treaty and building a nuclear-weapon-free future. | Решающую роль в процессе универсализации Договора и создания в будущем свободного от ядерного оружия мира играет справедливое применение ДНЯО, исключающее какие-либо двойные стандарты. |
| The working group aimed at a consistent application of the criterion of serious mental disorder, the condition for involuntary treatment. | В задачу этой группы входило применение критерия серьезного психического расстройства, являющегося условием для принудительного лечения. |
| Beginning from November 2006, the application of High Active Antiretroviral Therapy to HIV/AIDS infected people was started. | В ноябре 2006 года было начато применение высокоактивной антиретровирусной терапии в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| The content as well as application of laws put women in a disadvantaged position as compared to men. | Содержание, а также применение законов ставит женщин в невыгодное по сравнению с мужчинами положение. |
| In order to exclude the application of CISG, a more specific reference to the domestic Swiss code would have been necessary. | Чтобы исключить применение КМКПТ, необходимо было бы сделать более конкретную ссылку на внутренний кодекс Швейцарии. |
| The report raised serious issues and proposed the application of a set of guidelines for satisfying the requirements of affirmative action. | В этом докладе затрагивается ряд серьезных проблем и предлагается применение комплекса руководящих принципов для удовлетворения требований к правовой защите интересов. |
| Mr. Elsherbini said that his delegation supported the unequivocal application of the right to self-determination. | Г-н аш-Ширбини говорит, что его делегация поддерживает безоговорочное применение права на самоопределение. |
| The laws of The Gambia still recognize the application of customary Law without any modification. | Законодательство Гамбии продолжает признавать применение обычного права без каких-либо изменений. |