Although the Vienna Convention does not specify it, it is clear that provisional application also terminates when the treaty enters into force. |
Хотя Венская конвенция это не уточняет, совершенно очевидно, что временное применение также прекращается, когда договор вступает в силу. |
It is the responsibility of each entity's management to determine the most appropriate interpretation and application for that entity. |
Ответственность за выбор наиболее подходящего толкования стандартов и их применение какой-либо структурой лежат на администрации этой структуры. |
Consistency in the application of existing international legal frameworks is another important issue meriting international attention. |
Другим важным вопросом, заслуживающим международного внимания, является единообразное применение существующих международных правовых норм. |
He also analysed the legislative framework for countering terrorism and its application and implementation in practice. |
Он также проанализировал законодательную базу по борьбе с терроризмом и ее применение и осуществление на практике. |
The interpretation and application of the rules does not always appear to be uniform across the system. |
Толкование и применение правил не всегда единообразно по всей системе. |
Moreover, the application of such laws as a means to achieving certain public health outcomes is often ineffective and disproportionate. |
Более того, применение таких законов в качестве средства достижения определенных результатов в области общественного здравоохранения часто является неэффективным и непропорциональным. |
The application of criminal law to regulate conduct such as alcohol consumption during pregnancy is a disproportionate response and an ineffective deterrent. |
Применение уголовного права для регулирования такого поведения, как употребление алкоголя во время беременности, является несоразмерной ответной мерой и неэффективным сдерживающим средством. |
ICRC recognizes that States may want to attach conditioning factors to the application of universal jurisdiction. |
МККК признает, что у государств может возникать желание обусловить применение универсальной юрисдикции наличием определенных факторов. |
The application of universal jurisdiction should be regulated internationally in order to prevent abuses and safeguard international peace and security. |
Применение универсальной юрисдикции следует регламентировать в международном порядке, чтобы предотвратить злоупотребления и оградить международный мир и безопасность. |
Management: application of higher vacancy rate and lower cost of rotation travel |
Управление: применение более высокой нормы вакансий и сокращение расходов на поездки в связи с ротацией |
The cost estimate under this budget line includes the application of a 10 per cent delayed deployment factor. |
Смета расходов по этой статье бюджета включает применение 10-процентного коэффициента задержки с развертыванием. |
However, the application of the competition law may vary and the results may be diverse. |
Тем не менее применение законов о конкуренции может варьироваться, а результаты могут быть разными. |
Cuba stated that the continued application of neo-liberal policies would render the realization of all human rights for all an unattainable and illusory objective. |
Куба заявила, что продолжающееся применение неолиберальной политики делает невыполнимой задачу по осуществлению прав человека для всех. |
At the same time, we sympathize with those who perceived a selective application of the responsibility to protect. |
В то же время мы понимаем тех, кто воспринимает это как избирательное применение ответственности по защите. |
The application of unilateral extraterritorial measures in third countries leads to severe humanitarian consequences that blatantly contradict the objectives that supposedly inspire them. |
Применение односторонних экстерриториальных мер в третьих странах приводит к серьезным гуманитарным последствиям, вопиющим образом противоречащим целям, которые якобы стоят за их введением. |
We reiterate Venezuela's strong rejection of the application of any unilateral measure with extraterritorial effects that violates the rules and principles of international law. |
Мы подтверждаем решительную позицию Венесуэлы, отвергающую применение любой односторонней меры, экстерриториальные последствия которой являются нарушением норм и принципов международного права. |
The definition of armed conflict refers to situations that may affect the application of treaties. |
Определение вооруженного конфликта касается ситуаций, которые могут повлиять на применение договоров. |
In this view, in some cases the application of regional regimes might be more effective than a universal approach. |
С учетом этого в ряде случаев применение региональных режимов может оказаться эффективнее универсального подхода. |
In addition, the impact of the application of recommendation 81, subparagraph (c), is very limited. |
Кроме того, применение подпункта (с) рекомендации 81 имеет весьма ограниченные последствия. |
The High Commercial Court, however, held that the first instance court erred in the application of the substantive law. |
Однако Высокий коммерческий суд признал необоснованным применение материального права судом первой инстанции. |
The application of a standard is subject to the decision of the user. |
Применение стандарта зависит от решения пользователя. |
Provisional application as defined in paragraph 1 above shall be effective for a period of 12 months from January 1st, 2012. |
Временное применение, определенное в пункте 1 выше, действует в течение 12 месяцев с 1 января 2012 года. |
There are few examples of provisional application being applied by way of a decision of a governing body. |
Имеется также несколько примеров, когда временное применение предусматривалось в решении руководящего органа. |
So the act of agreeing to provisional application is essentially one of a voluntary nature. |
Следовательно, согласие на временное применение в целом носит добровольный характер. |
The application of LCCS classifiers could help to overcome the problem of comparability of legends. |
Применение классификаторов СКЗП может способствовать преодолению проблемы сопоставимости условных обозначений. |