Governments, however, need to adapt the indicators to the specific needs of their countries and to increase national capacity to extend their application to all major settlements. |
Однако правительствам необходимо скорректировать показатели с учетом конкретных потребностей своих стран и расширить национальные возможности, позволяющие распространить применение этих показателей на все крупные населенные пункты. |
What kind of international legality can justify the continued application of sanctions that lead to such results? |
Какой международной законностью можно оправдать продолжающееся применение санкций, вызывающих такие последствия? |
Would the application of these principles add a degree of legitimacy to such acts? |
Не придаст ли применение этих принципов определенную степень законности таким деяниям? |
The most important rules and principles that ensure the application of those standards in Jordan can be summarized as follows: |
Наиболее важные нормы и принципы, обеспечивающие применение этих стандартов в Иордании, можно резюмировать следующим образом: |
The principal safeguards that ensure the application of minimum humanitarian standards to convicted persons at the stage of enforcement of their penalties are as follows: |
Применение минимальных гуманитарных стандартов в отношении осужденных лиц на стадии исполнения их наказаний обеспечивают следующие основные гарантии: |
the application of effective policy and procedures for technical cooperation; |
применение эффективной стратегии и процедур в области технического сотрудничества; |
Key in this regard is the application and development of best practices, which should be reflected in the manual for special procedures mechanisms. |
Ключевое значение в этой связи имеет применение и совершенствование наиболее эффективных методов работы, что должно найти отражение в пособии по применению механизмов специальной процедуры. |
In its application, the law applicable to refugees brings about the following anomalies: |
Применение законодательства, относящегося к беженцам, имеет следующие недостатки: |
The application of lightweight, multilayer insulation may provide protection against small debris, and the placement of sensitive equipment behind existing vehicle structures may also improve survivability. |
Применение сверхлегких многослойных панелей может обеспечить защиту от мелких частиц мусора, а размещение чувствительной аппаратуры за какими-то другими конструкциями космического аппарата также может повысить степень его живучести. |
However, the application of criteria for establishing field offices, which include the level of programme resources managed by the office, still needs to be reviewed. |
Однако необходимо проанализировать применение критериев создания отделений на местах, которые предусматривают, что объем программных ресурсов регулируется отделением. |
The Committee calls upon the State party to undertake the necessary steps to ensure the full legal application of the Covenant within the domestic legal order. |
ЗЗ. Комитет призывает государство-участник осуществить необходимые меры, обеспечивающие всестороннее юридическое применение Пакта в рамках внутригосударственной правовой системы. |
To implement the Basel Convention, however, States need to enact and enforce national legislation, including the application of penal sanctions. |
Однако, для осуществления Базельской конвенции государствам необходимо принять национальное законодательство и ввести его в действие, включая применение уголовных санкций. |
Further identification and application of cleaner production methodologies, relating to the specific development and resource needs of small island developing States, should also be priority activities. |
В число приоритетных мероприятий должны быть включены также дальнейшая разработка и применение более чистых производственных методов, отвечающих конкретным потребностям малых островных развивающихся государств в области развития и ресурсов. |
(b) Development and application of economic instruments for allocating land to conservation; |
Ь) разработка и применение экономических инструментов для распределения земель в целях конверсии; |
The ratifying State should also take all necessary measures to ensure effective enforcement of the convention, "including the provision and application of criminal penalties". |
Кроме того, ратифицирующее государство обязано принимать все необходимые меры для обеспечения эффективного применения Конвенции, "включая назначение и применение уголовных наказаний". |
It can be arbitrary because the law under which detainees are held is itself so broadly worded that its application often constitutes a violation of the right to freedom of expression or assembly. |
Оно может являться произвольным, поскольку закон, в соответствии с которым задержанные помещаются под стражу, является настолько общим по своему смыслу, что его применение зачастую представляет собой нарушение права на свободное выражение мнения или права на свободу собраний. |
Death penalty: AFDL has reinstated the application of the death penalty, which was ordered in Mobutu's time but not carried out. |
Смертная казнь: АФДЛ возобновил применение смертной казни, решение о котором было принято, но не исполнено во время правления Мобуту. |
While application of the non-refoulement clause was not binding on the Government, the Commissioner-General's recommendations in such cases were always followed. |
Хотя применение положения о невысылке не имеет обязательного характера для правительства, рекомендации Генерального комиссара по таким случаям всегда выполняются. |
The scale of assessments reflected the application of all the elements of the methodology, and failure to include any would adversely affect capacity to pay. |
Шкала взносов отражает применение всех элементов методологии, и неучет любого из них отрицательно сказывается на платежеспособности. |
Some of the proposals in the Secretary-General's report assumed application of a sunset clause, which had yet to be approved by the General Assembly. |
Некоторые предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, предполагают применение лимитирующего положения, которое еще не утверждено Генеральной Ассамблеей. |
In essence, it required the application of the zero-growth principle, which had never been endorsed by the General Assembly nor by all Member States. |
По существу для этого требуется применение принципа нулевого роста, который никогда не одобрялся ни Генеральной Ассамблеей, ни всеми государствами-членами. |
When States had objected to such reservations, they had asked themselves whether the application of the Vienna regime led to a satisfactory result. |
Возражая против этих оговорок, государства спрашивают себя, приводит ли в случае таких возражений применение венского режима к желаемому результату. |
The application of the principle of proportionality, which was recognized by doctrine and jurisprudence, was a regulatory element, especially in the case of bilateral disputes. |
Одним из регламентирующих элементов, особенно в случае двусторонних споров, является применение принципа пропорциональности, который признается теорией и практикой права. |
He also noted that suggesting a standard was no longer a problem; the real problem was the application of standards by States which were at diverse levels of socio-economic and scientific development. |
Он также отметил, что разработка стандарта не представляет проблемы; реальной проблемой является применение стандартов государствами, находящимися на различных уровнях социально-экономического и научного развития. |
It may be preferable to have a simpler conception of wrongful conduct, and leave its application in concrete instances to be worked out in State practice. |
Возможно, предпочтительнее было предусмотреть более простую концепцию противоправного поведения, а ее применение в конкретных ситуациях оставить на усмотрение государств. |