| The wide application of the urban and housing indicators is a positive trend and it has the potential to become an important policy tool. | Широкое применение городских и жилищных показателей являет собой позитивную тенденцию и может стать важным политическим инструментом. |
| Innovation represents the commercial application of new knowledge or the combination of old knowledge in radically novel ways. | Инновации представляют собой коммерческое применение новых знаний или комбинации старых знаний, произведенной радикально новым способом. |
| The application of this law is designed to facilitate the establisment of institutional mechanisms for improving the performance of the science and technology systems of the country. | Применение этого закона должно способствовать налаживанию институциональных механизмов повышения отдачи научно-технических систем страны. |
| The actual application of the integrated sustainable development approach at the field level is a gradual and evolving process. | Фактическое применение комплексного подхода к обеспечению устойчивого развития на местном уровне представляет собой постепенный и лишь формирующийся процесс. |
| Some Governments have banned the use or application of those organic components because of their toxicity, persistence and other adverse effects. | Правительства некоторых стран запрещают использование или применение таких органических компонентов в связи с их токсичностью, стойкостью и проявлением у них других видов неблагоприятного воздействия. |
| The extraterritorial application of national environmental laws is particularly controversial in relation to trade issues. | Экстерриториальное применение национальных законов в области окружающей среды в связи с торговыми проблемами вызывает особенно значительные противоречия. |
| As important as early application is, it is after the lifting of sanctions that the mechanism will have its full effect. | Скорейшее применение весьма важно, поскольку в полную силу механизм будет функционировать лишь после отмены санкций. |
| The application of information technologies has made a significant contribution to the improvement of customs revenues in a context of tariffs reduction. | Применение информационных технологий внесло существенный вклад в увеличение таможенных поступлений, несмотря на снижение тарифов. |
| The PARinAC recommendations, therefore, have wide application depending on the complexity of the problem. | В связи с этим рекомендации ПАРИНАК находят, с учетом сложности проблемы, широкое применение. |
| The Mission notes that application of the death penalty in those circumstances is tantamount to summary execution. | Миссия отмечает, что применение смертной казни в этих случаях является суммарным наказанием. |
| The development and application of tools and programme guidance for capacity-building helped to advance core competencies sustained through the network of gender focal points. | Разработка и применение механизмов, а также руководство программами в интересах создания соответствующего потенциала способствовали расширению сферы основных полномочий, которые осуществляются с помощью сети координаторов по гендерным вопросам. |
| The Agreement provides for the application of Chapter VII of the United Nations Charter against a party that violates its key tenets and terms. | Соглашение предусматривает применение главы VII Устава Организации Объединенных Наций в отношении стороны, которая нарушает его ключевые принципы и условия. |
| IRU is in charge of the daily application of the guarantee chain of the United Nations international road transport convention. | МСАТ отвечает за ежедневное применение системы гарантий в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о международных дорожных перевозках. |
| As is already apparent, the pervasiveness of telecommunications means that it finds application in virtually every human activity. | Очевидно, что в силу своего широкого распространения электросвязь находит применение практически в каждой области человеческой деятельности. |
| The sharing and application of this knowledge can help interested parties to avoid procedures that impact unfavourably on ecosystems and local social systems. | Распространение и применение этих знаний может помочь заинтересованным сторонам избежать действий, отрицательно влияющих на экологические и местные социальные системы. |
| Moreover, unsuitable design or non-transparent application of such schemes may in some cases lead to unjustified obstacles to market access. | Более того, неудачное построение или нетранспарентное применение этих систем может в некоторых случаях привести к появлению неоправданных препятствий для доступа к рынку. |
| The application of the method of envelopes of arcs is independent of the actual breadth of the limit. | Применение метода замыкающих дуг не зависит от фактической ширины границы. |
| The Commission is aware that the application of some filtering procedures presupposes the use of regularly spaced data. | Комиссии известно, что применение некоторых процедур фильтрации предполагает использование данных, собранных через регулярные интервалы. |
| Sub-flowchart showing the application of the distance formulae and constraints. | Подсхема, иллюстрирующая применение формул и ограничений расстояния. |
| In fact, the application of this common methodology facilitates the sharing and/or adaptation of training materials and instructors. | Применение же этой общей методики облегчает обмен учебными материалами и инструкторами и их адаптацию. |
| Practical application of the Convention - sharing experience, need for capacity building. | Практическое применение Конвенции - обмен опытом, необходимость в наращивании потенциала. |
| In matters relating to personal status, Bahrain permits the application of the plaintiff's religious laws in disputes that so require. | В вопросах, касающихся личного статуса, Государство Бахрейн разрешает применение религиозных законов истца для урегулирования соответствующих споров. |
| With regard to the administration of justice, the bill recognized the application of indigenous customary law and provided for its codification. | В сфере отправления правосудия законопроект признает применение норм обычного права коренного населения и предусматривает их кодификацию. |
| There are clear guidelines governing the application of ECT to patients. | Существуют четкие правила, регламентирующие применение ЭСТ. |
| Furthermore, their application in a comprehensive manner would create an appropriate climate conducive to disarmament and the cause of international peace and security. | Кроме того, их исчерпывающее применение создало бы соответствующий благоприятный климат для разоружения и дела международного мира и безопасности. |