| Future work includes testing to European sites, application to regions in Europe, linkage to biodiversity models and developing a steady-state version for critical loads calculations. | Предстоящая работа включает тестирование модели на европейских участках, ее применение к ряду регионов Европы, увязку с моделями биоразнообразия и разработку стационарного варианта данной модели для расчета критических нагрузок. |
| We take note of the efforts under way to revitalize the High Level Committee responsible for the coordination and application of the Djibouti Agreement. | Мы отмечаем продолжающиеся усилия по активизации работы Комитета высокого уровня, отвечающего за координацию и применение Джибутийского соглашения. |
| The existence and application of international environmental legislation can help prevent such situations or help settle disputes should they arise. | Существование и применение международных экологических норм может содействовать предупреждению таких ситуаций и урегулированию возникших споров. |
| Early implementation of an MEA, i.e. application prior to its entry into force, should be encouraged. | Следует поощрять осуществление МЭС на раннем этапе, т.е. его применение до вступления соглашения в силу. |
| The most recent application of the method generated estimates pertaining to 1995. | Самое последнее применение этого метода позволило получить оценочные данные в отношении 1995 года. |
| Technical assistance for the development of a limited number of project financing packages having broad application in the region. | Оказание технической помощи в целях разработки ограниченного числа пакетов мер по финансированию проектов, которые находят широкое применение в регионе. |
| The application of disciplinary measures not in accordance with the prison procedures is also of concern to the Special Representative. | Озабоченность у Специального представителя вызывает также применение дисциплинарных мер, не соответствующих тюремным правилам. |
| It is essential to ensure the effective implementation of these treaties in domestic law as well as their application by domestic courts. | Необходимо обеспечить эффективное осуществление этих договоров во внутригосударственном праве, а также их применение национальными судами. |
| Public participation provisions of the Convention and their practical application | Положения Конвенции, связанные с участием общественности, и их практическое применение |
| The genuine and supervised application of that ban should lead to a decrease in major transfers of waste from OECD countries to non-OECD countries. | Эффективное и контролируемое применение этого запрета должно способствовать сокращению крупных потоков перемещения отходов из стран - членов ОЭСР в страны-нечлены. |
| The development and adoption of codes and standards and their application in practice by rich and poor countries was important for crisis prevention. | Важное значение для предотвращения кризисов имеет разработка и принятие кодексов и стандартов, а также их применение на практике. |
| To explore the potential application of the ISO 14000 series of Environ-mental Management standards to climate change. | Изучать потенциальное применение стандартов ИСО серии 14000, касающихся экологического менеджмента, к изменению климата. |
| The application of such a scheme would give meaning to the parallel system and would enable the Authority to participate effectively in future exploitation. | Применение такой схемы обеспечит подлинно параллельную систему и даст Органу возможность эффективно участвовать в будущей эксплуатации. |
| application: example, is necessary in practice. | Применение на практике: Перевозка навалом/насыпью, например грунта, загрязненного ПХД, практически необходима. |
| In the context of world trade and environmental issues, States had created special regimes for compensation, which excluded the application of general principles. | В контексте мировой торговли и окружающей среды государства создали особые режимы для компенсации, которые исключают применение общих принципов. |
| The non-retroactive application of article 12 was in conflict with the prohibition of racial discrimination. | Неретроактивное применение статьи 12 противоречит принципу запрещения расовой дискриминации. |
| The application of extensive IPRs to emerging sectors of the global economy, such as e-commerce, is another such measure. | Применение расширенных ПИС к нарождающимся отраслям глобальной экономики, таким, как электронная торговля, другая мера такого рода. |
| It was necessary to ensure automatic application based on objective criteria. | Необходимо обеспечить автоматическое применение на основе объективных критериев. |
| Moreover, the application of the provision on a case-by-case basis would bring about undesirable practical consequences. | Кроме того, применение этого положения на индивидуальной основе имело бы нежелательные практические последствия. |
| Such measures included: increased reliance on scientific information, application of the precautionary approach and ecosystem approaches and biodiversity considerations. | Эти меры включали усиление опоры на научную информацию, применение осторожного подхода, а также учет экосистемных подходов и факторов биоразнообразия. |
| 9.4.2 Timely application of disciplinary measures for established cases of misconduct. | 9.4.2 Своевременное применение дисциплинарных мер в случае выявления нарушений. |
| Section IV examines the application of international human rights law in the context of discriminatory denial or deprivation of citizenship. | В разделе IV рассматривается применение международного правозащитного права в контексте дискриминационного отказа в гражданстве или лишения гражданства. |
| The application of these revised criteria resulted in identifying 9 Member States for review. | Применение этих пересмотренных критериев привело к пересмотру ситуации в девяти государствах-членах. |
| Transit conditions are not invariably the same and their application depends on the law of individual States. | Условия пролета не являются неизменными, и их применение зависит от законодательства конкретных государств. |
| Such a limited application of the right of consent was not the same as the right of Gibraltarians to determine their own future. | Такое ограниченное применение права на согласие неравнозначно праву гибралтарцев определять собственное будущее. |