| First, at the time of preparing or reviewing country programmes, activities should be identified for the application of the TCDC modality. | Во-первых, в момент подготовки или обзора страновых программ следует определять мероприятия, направленные на применение механизма ТСРС. |
| Care should be taken that appropriate rules and the institutions to secure their application accompany privatization and/or liberalization programmes. | Следует позаботиться о том, чтобы осуществление программ приватизации и/или либерализации проходило при наличии надлежащих правил и институтов, обеспечивающих их применение. |
| The application of this law leads to frequent confiscations. | Применение этого закона приводит к частым конфискациям тиражей. |
| The effect of the application of standardized vacancy rates also contributes to the decrease in resource requirements. | Сокращению потребностей в ресурсах будет также способствовать применение стандартизированных норм вакансий. |
| When that Court is established, it will make its contribution to the development and application of more effective international law. | Когда этот суд будет создан, он внесет свой вклад в более эффективное развитие и применение международного права. |
| Although it was to be found in a number of other conventions, its practical application remained problematic. | И хотя этот принцип можно встретить во многих других конвенциях, его конкретное применение по-прежнему представляется сомнительным. |
| The notion that the rule's application would restrict equitable and reasonable utilization was particularly infelicitous. | Идея о том, что применение этого правила ограничит справедливое и разумное использование, представляется особенно неверной. |
| But the application of the principle and its subsequent decentralization have often led to fragmentation of services in some countries. | Вместе с тем применение данного принципа и связанная с этим децентрализация деятельности во многих случаях привели к раздробленности оказываемых услуг в ряде стран. |
| The Ordinance provides for the application of the general laws of inheritance in the New Territories. | Указ предусматривает применение в Новых территориях общих законов наследования. |
| However, it is hoped that the Plan of Action will also have broader application. | Вместе с тем ожидается, что План действий найдет более широкое применение. |
| In addition, we consider that the application of the Additional Protocol should be neutral with respect to the cost of safeguards. | Кроме того, мы считаем, что применение Дополнительного протокола должно быть нейтральным с точки зрения стоимости гарантий. |
| The application of the law of the State in which the grantor is located is nevertheless subject to two important limitations. | Тем не менее применение законодательства государства, в котором находится лицо, предоставляющее право, ограничивается двумя важными факторами. |
| The next section of this paper looks at the practical application of the LOAC within the military planning process for Australia. | В последующем разделе настоящей справки рассматривается практическое применение ПВК в процессе военного планирования применительно к Австралии. |
| Spain's application of articles 8 and 9 presented no problems for the Committee. | Применение Испанией статей 8 и 9 не вызывает вопросов у Комитета. |
| One new point in that connection was its application to offences relating to terrorism. | Еще одним пунктом в этом отношении было его применение к преступлениям, связанным с терроризмом. |
| For us, it appears necessary to carefully review the factors that have limited their application until now. | На наш взгляд, следует тщательно рассмотреть факторы, которые до сих пор ограничивали их применение. |
| It is recommended that application of the Uniform Rules be made as wide as possible. | Рекомендуется обеспечить применение единообразных правил, по возможности, на максимально широкой основе. |
| Furthermore, procedures for the application of Article 19 are based on the calendar year. | Кроме того, календарный год положен в основу процедур, регулирующих применение статьи 19. |
| The application of structural adjustment policies has had a negative impact on the most vulnerable social groups, particularly on poor women. | Применение стратегий структурной корректировки оказывает отрицательное воздействие на самые уязвимые социальные группы, особенно на проживающих в бедности женщин. |
| My delegation believes that the application of ad hoc export regimes persists and has hampered legitimate technological transfers. | Моя делегация считает, что продолжающееся применение особых экспортных режимов препятствует законным технологическим поставкам. |
| The application of this Article, as has been seen in practice, is fully compatible with arms limitation and reduction processes. | Применение данной статьи Устава, как это показывает практика, вполне совместима с процессами ограничения и сокращения вооружений. |
| These provisions were not, however, sufficient in themselves to guarantee full application of this provision of the Convention. | Однако сами по себе эти положения недостаточны, чтобы гарантировать применение соответствующей статьи Конвенции в полном объеме. |
| Their design and application directly support the implementation of the strategic plan, as well as unit-level strategies. | Замысел и применение этих систем непосредственно способствуют осуществлению стратегического плана, а также стратегий на уровне подразделений. |
| The application of financial sanctions as well as procedures for seizure could therefore benefit from being strengthened. | Поэтому более жесткое применение финансовых санкций, а также процедур наложения ареста на имущество могло бы принести пользу. |
| Design and application of the protocol for the care of battered women at the normative and operational levels. | Разработка и применение Протокола об оказании помощи женщинам, пострадавшим от насилия, на нормативно-правовом и оперативном уровне. |