Notes that the Parties can facilitate and greatly improve the practical application of the Convention through the appropriate organization of tasks and responsibilities within their countries; |
отмечает, что Стороны могут облегчить и серьезно улучшить практическое применение Конвенции путем соответствующего распределения задач и ответственности в своих странах; |
Experience shows that the application of the Espoo Convention often involves issues that are regulated by or relevant to other UNECE environmental conventions or international agreements. |
Как показывает опыт, применение Конвенции Эспо часто затрагивает вопросы, которые регулируются или связаны с другими экологическими конвенциями ЕЭК ООН или международными соглашениями. |
It is hoped that the application of this framework will facilitate decision making by the Board on the future of, and positioning for, a revitalized UNCDF. |
Можно надеяться, что применение этих рамок будет содействовать выработке Советом решения о будущем обновленного ФКРООН и его месте в системе. |
(c) "Computer application training"; |
с) "Применение ЭВМ"; |
Direct application means that anyone may ground his or her complaint on a right recognized in a treaty, even if such right does not exist in Slovene legislation. |
Непосредственное применение означает, что любое лицо может обосновывать свою жалобу признанием какого-либо права в договоре, даже если такое право не закреплено в законодательстве Словении. |
An equitable application of traditional forest-related knowledge will occur only when there are favourable land tenure and property rights, including mutually agreed intellectual property rights and contractual mechanisms. |
Справедливое применение традиционных знаний о лесах возможно лишь в условиях благоприятной системы землепользования и имущественных прав, включая взаимосогласованные права на интеллектуальную собственность и контрактные механизмы. |
The application of traditional forest-related knowledge for achieving sustainable forest management is particularly well developed in areas with long histories of human settlement. |
Применение ТЗЛ в целях обеспечения устойчивого лесопользования особенно хорошо налажено в тех районах, в которых давно существуют населенные пункты. |
(e) Urge Member States to adopt the application of social impact assessment methodologies in their national forest programmes and strategies; |
ё) настоятельно призвать государства-члены начать применение методологий оценки социальных последствий в их национальных программах и стратегиях в области лесоводства; |
For trade in goods, the uneven application of customs duties and other trade taxes is the most common form of discriminatory treatment which MFN treatment seeks to avoid. |
В отношении торговли товарами неравное применение таможенных пошлин и других торговых сборов является наиболее распространенной формой дискриминационного обращения, которое режим НБН стремится преодолеть. |
A broad application of this principle in respect of long-distance pollution problems as well as between neighbouring States with very diverse environmental policies and laws would create considerable problems. |
Широкое применение этого принципа в отношении проблем загрязнения на большие расстояния, а также во взаимоотношениях между соседними государствами, когда их политика в области окружающей среды и соответствующие законы весьма различны, создало бы значительные проблемы. |
3.5.5 Tax planning and the application of appropriate tax planning measures |
3.5.5 Налоговое планирование и применение соответствующих инструментов налогового планирования |
It was also noted that the application of variant B of draft article 13 could lead to the non-enforceability of provisions expressly agreed by the parties. |
Было указано также, что применение варианта В проекта статьи 13 может лишить положения, прямо согласованные сторонами, исковой силы. |
The application of laws addressing officer and director responsibilities and liabilities are closely related to a country's other legal rules and statutory provisions on corporate governance. |
Применение законов, регулирующих обязанности и ответственность должностных лиц и руководителей, также тесно связано с другими правовыми нормами и законоположениями соответствующей страны по вопросам корпоративного управления. |
States replied that the method of implementation of the New York Convention did not impact upon the interpretation or practical application of the New York Convention. |
Государства отметили, что метод введения в действие Нью - йоркской конвенции не оказывает воздействия на ее толкование или практическое применение. |
At the same time, it supported draft articles 18 and 19, which allowed States to restrict the application of the draft convention as they saw fit. |
Она поддерживает также проекты статей 18 и 19, которые позволяют государствам ограничивать применение проекта конвенции по своему усмотрению. |
The second scenario was where the rules of private international law led to the application of the law of a Contracting State. |
Второй сценарий предусматривает применение права договаривающегося государства в соответ-ствии с нормами международного частного права. |
Their practical application can help in maximizing the effectiveness of such projects through, inter alia, improving protection of human rights and the performance of national criminal justice systems. |
Их практическое применение может помочь максимальному повышению эффективности таких проектов посредством, среди прочего, усовершенствования защиты прав человека и деятельности национальных систем уголовного правосудия. |
Appropriate destruction technologies have now been identified and it is hoped that solutions will be of immediate application soon after the First Review Conference. |
Сейчас уже идентифицированы надлежащие технологии уничтожения, и хотелось бы надеяться, что вскоре после первой обзорной Конференции соответствующие решения получат немедленное применение. |
7.5 The State party denies that the procedures established by law and their application in the instant case amounted to a violation of article 14. |
7.5 Государство-участник отрицает, что установленные законом процедуры и их применение в данном случае были равнозначны нарушению статьи 14. |
The use of stun belts is strictly regulated pursuant to USMS policy and procedures, including application and activation guidelines and reporting procedures. |
Применение электрошоковых поясов строго регламентируется положениями политики и процедурами ССИ, включая инструкции по применению и приведению в действие поясов и процедур предоставления отчетности. |
The application of the UNECE Standard, its implementation. (para 4.2 Introduction) |
применение настоящего Стандарта ЕЭК ООН, его осуществление. (Пункт 4.2 Введения) |
Finally, it must take steps to ensure the application of legislation and procedures concerning health-care access for all prisoners, especially those with psychiatric problems. |
И наконец, ему следует принять меры, обеспечивающие применение законодательства и процедур, касающихся доступа к медицинским услугам для всех заключенных, в частности для заключенных, страдающих психическими заболеваниями. |
External: application of the World Bank exchange rate |
Внешние факторы: применение валютного курса Всемирного банка |
A guiding principle for cooperation among the members of the international community was the need to ensure that research, the application of new technologies and industrialization served the interests of humankind as a whole. |
Руководящим принципом сотрудни-чества членов международного сообщества является необходимость добиться того, чтобы исследования, применение новых технологий и индустриализация служили интересам всего человечества. |
Cost parameters: exclusion of special measures related to the aftermath of the earthquake and application of a higher vacancy factor |
Параметры расходов: исключение специальных мер, связанных с последствиями землетрясения, и применение более высокой доли вакантных должностей |