Consequently, the application of Finnish legislation on demonstrations to such a gathering cannot be considered as an application of a restriction permitted by article 21 of the Covenant. |
В этой связи применение финского законодательства о манифестациях к такого рода собранию не может рассматриваться в качестве применения ограничения, допускаемого статьей 21 Пакта. |
The Government Bill suggests that the application of the provisions on the recognition of double nationality be extended from the scope of application of the existing Act. |
В правительственном законопроекте предлагается распространить применение положений о признании двойного гражданства за рамки сферы применения действующего Закона. |
The premise should be that war was an exceptional circumstance vis-à-vis treaty application and that its effect on such application should be minimal. |
Следует исходить из того, что война является исключительным обстоятельством, влияющем на применение договора, и что последствия такого применения должны быть минимальными. |
A State may exclude certain categories of fishers or fishing vessels from the application of the Convention where its application raises special problems of a substantial nature. |
Государство может выводить некоторые категории рыбаков или рыболовных судов из-под действия Конвенции, когда ее применение порождает особые проблемы существенного характера. |
This principle concerns international choice of law principles concerning verification and admission of claims, application of substantive law and application of avoidance provisions of the forum. |
Этот принцип затрагивает международные принципы выбора правовой нормы, касающиеся проверки и признания требований, применения материального права, а также применение положений суда об аннулировании сделок должника. |
Member States continue to report the inconsistent implementation of quota regulations and provisions, including their uneven application across different levels of government and the ineffective application of sanctions. |
Государства-члены по-прежнему сообщают о непоследовательной реализации постановлений и положений о квотах, включая их неодинаковое применение на различных уровнях управления и неэффективное соблюдение санкций. |
The agencies present at the meeting commented that after a country team has completed one application under the LDCF, the concept of co-financing and its application becomes easier. |
Учреждения, присутствовавшие на совещании, заметили, что, после того как страновая группа завершит подготовку заявки по процедуре ФНРС, ей будет проще понять и саму концепцию совместного финансирования и ее применение. |
Nevertheless, the simultaneous application of different legal instruments may create loopholes that could be exploited by shipowners to circumvent the application of the Basel Convention. |
Тем не менее одновременное применение различных правовых документов может создавать лазейки, которые могут быть использованы судовладельцами с целью обхода положений Базельской конвенции. |
Although not identical, the application of targeted financial sanctions in the proliferation context bears many similarities to the application of such sanctions in the terrorist financing context. |
Хотя они и не являются идентичными, применение адресных финансовых санкций в контексте распространения имеет много сходств с применением таких санкций в контексте финансирования терроризма. |
Her delegation firmly condemned selective application of international law, the imposition of unilateral measures, extraterritorial application of domestic law or the threat or use of force in international relations. |
Делегация Никарагуа решительно осуждает избирательное применение положений международного права, принятие мер одностороннего характера, экстерриториальное применение внутреннего законодательства или использование силы в международных отношениях. |
Two committees are in charge of the daily application of the Internal Regulations and deal with questions of interpretation and application in practice of these Internal Regulations. |
За повседневное применение Внутреннего регламента отвечают два комитета, которые занимаются также аспектами толкования и практической реализации положений Внутреннего регламента. |
Recent decisions on provisional application relating to the Arms Trade Treaty and the Chemical Weapons Convention had underscored the particular importance of the topic "Provisional application of treaties". |
Недавние решения о временном применении, касающиеся Договора о торговле оружием и Конвенции по химическому оружию, подчеркивают особую важность темы "Временное применение договоров". |
He looked forward to the application of arrangements for assistance and cooperation to promote the implementation of the new protocol on explosive remnants of war, which would go far towards broadening the scope of application of international humanitarian law. |
Он рассчитывает на применение процедур в отношении помощи и сотрудничества с тем, чтобы поощрять осуществление нового протокола по взрывоопасным пережиткам войны, который будет весьма способствовать расширению сферы применения международного гуманитарного права. |
From a practical point of view, moreover, its application in relation to the admissibility of diplomatic protection would weaken the universal application of human rights protection. |
Кроме того, с практической позиции ее применение в том, что касается приемлемости дипломатической защиты, понизит степень универсальности применения защиты прав человека. |
SWIOFC aims to promote the application of the provisions of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries, including the application of the precautionary approach and an ecosystem approach. |
СВИОФК нацелена на содействие применению положений Кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО, включая применение осторожного и экосистемного подходов. |
While the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. |
В то время как в законе оговаривается, что применение обычного права не должно нарушать принципов равенства, естественной справедливости или беспристрастности, на практике женщины обычно сталкиваются с несправедливостью. |
We spend lots of time learning about calculation, but let's not forget about application, including, perhaps, the most important application of all, learning how to think. |
Мы тратим много времени на изучение вычислений, но давайте не забывать и о применении, которое включает, возможно, наиболее важное применение - научиться думать. |
The application of Article 8, paragraph 2, is closely linked to the application of paragraph 1 of that Article. |
Применение пункта 2 статьи 8 тесным образом связано с применением пункта 1 этой же статьи. |
It was also noted that the application of the SEA Directive to the Operational Programmes had been a learning experience, as it was its first large scale application. |
Было также отмечено, что применение Директивы по СЭО к Оперативным программам позволило накопить некоторый опыт, поскольку в таких масштабах она применялась впервые. |
Some concern was expressed as to whether the right of set-off described was limited in its application to financial contracts or was of more general application. |
Было выражено определенное беспокойство в связи с тем, имеет ли описываемое право на зачет только ограниченное применение в отношении финансовых контрактов или же оно имеет более широкую сферу применения. |
By its act of ratification Malaysia consented to the application of this Convention including its application to its own citizens. |
Своим актом ратификации Малайзия согласилась на применение этой Конвенции, включая применение ее положений к собственным гражданам. |
Where national courts adopt this standard it is likely that its application to corporations would closely track its application to individuals, although the element of "moral support" may pose specific challenges. |
Когда национальные суды принимают эту норму, то вероятно, что ее применение по отношению к корпорациям будет непосредственно следовать порядку ее применения по отношению к отдельным лицам, хотя особые трудности могут быть связаны с элементом "моральной поддержки". |
It would make it clear that paragraph 2 does not reintroduce the application of the Instrument in cases where its application is originally excluded between the original contracting parties. |
Это позволило бы разъяснить, что пункт 2 не предусматривает вновь применения данного документа в случаях, когда его применение первоначально исключается в отношениях между первоначальными сторонами договора. |
Strict application of Article 19 appeared to be the only way of addressing the financial crisis, but any change in the procedure for its application should not result in an increase in the number of developing countries losing their voting rights. |
Строгое применение статьи 19, как представляется, является единственным средством урегулирования финансового кризиса, однако любое изменение в процедуре ее применения не должно приводить к увеличению числа развивающихся стран, теряющих право голоса. |
Therefore, provisional application may not alleviate uncertainty with respect to the timing of a subsequent commitment period or the application of the amendments within a State. |
Таким образом, временное применение необязательно смягчит неопределенность в отношении срока последующего периода действия обязательств или применения поправок в том или ином государстве. |