The application of the principle of economic efficiency will allow focus on those activities that will bring visible efficiency gains. |
Применение принципа экономической эффективности позволит сосредоточить внимание на тех видах деятельности, которые обеспечат заметное повышение эффективности. |
However, the widespread application of the Rules has also led to identifying gaps and limitations in the scope of their action. |
При этом широкое применение Стандартных правил также позволило выявить ряд недостатков и пробелов в нынешнем тексте. |
In 2003, the special commission assigned to review legislation and case law relating to the application of decisions concerning expulsion proposed amendments to the present Aliens Act. |
В 2003 году была назначена специальная комиссия для рассмотрения законодательной базы и прецедентного права, определяющих применение решений в отношении поправок, которые предлагалось внести в действующий Закон об иностранцах и которые касались вопросов высылки. |
Such an application of draft guideline 2.1.8 was, of course, closely related to another problem that arose under the following circumstances. |
Такое применение проекта основного положения 2.1.8, конечно же, тесно связано еще с одной проблемой, которая возникает при следующих обстоятельствах. |
The State party should review its relevant legislation and administrative practices to ensure that neither the law nor its application entails discrimination in contravention of article 26 of the Covenant. |
Государству-участнику следует пересмотреть соответствующее законодательство и административную практику с целью гарантировать, чтобы ни закон, ни его применение не были сопряжены с дискриминацией в нарушение статьи 26 Пакта. |
The application of the principle of non-discrimination contained in article 26 is therefore not limited to those rights which are provided for in the Covenant. |
Следовательно, применение принципа недискриминации, изложенного в статье 26, не ограничивается правами, предусмотренными в Пакте. |
Its application should, therefore, be limited to cases where an impartial observer would have no doubt that the respondent State had indeed intended to waive the rule. |
Поэтому его применение должно быть ограничено случаями, когда беспристрастный наблюдатель не будет сомневаться в том, что государство-ответчик действительно намеревалось отказаться от этого правила. |
In the area of treaty law, the principle that governs the application of a treaty is that of non-retroactivity. |
В сфере договорного права применение договора регулируется принципом отсутствия обратной силы. |
Another view was that the provision, if retained, would need to be supplemented by qualifications as to the circumstances entailing its application. |
Другое мнение заключалось в том, что это положение, в случае его сохранения, необходимо будет дополнить ограничениями в отношении обстоятельств, влекущих за собой его применение. |
Mindful of the progress that some cloning techniques themselves may bring to scientific knowledge and its medical application; |
Памятуя о вкладе, который некоторые способы клонирования сами по себе могут внести в развитие научных знаний и их применение в медицине; |
C. Production and application of information technology in the developing countries |
Разработка и применение информационной технологии в развивающихся странах. |
In order to ensure the development of a stable and peaceful maritime order, the Convention's universal acceptance and its uniform and consistent application are essential. |
Для обеспечения развития стабильного и мирного порядка на морях необходимы универсальное признание Конвенции и ее единообразное и последовательное применение. |
The Special Rapporteur therefore recommends that the authorities accord the Treaty of Lausanne its rightful scope, and that they give it full application in domestic law and national practice. |
С учетом этого Специальный докладчик рекомендует властям придать с этой точки зрения Лозаннскому договору то действие, которое он должен иметь по праву, и обеспечить его применение в полном объеме на уровне внутригосударственного права и национальной практики. |
Ms. Silot Bravo said that the application of Article 19 was of particular interest because it affected all Member States in one way or another. |
Г-жа Силот Браво говорит, что применение статьи 19 представляет особый интерес, поскольку она тем или иным образом затрагивает все государства-члены. |
In that regard, we are particularly opposed to the continued unilateral application of the coercive economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
В этой связи мы самым решительным образом осуждаем продолжающееся одностороннее применение экономического, торгового и финансового эмбарго в отношении Кубы, имеющего принудительный характер. |
We therefore reject the unilateral imposition of sanctions and the extraterritorial application of national legislation in violation of the principle of non-interference in the internal affairs of other States. |
Мы поэтому отвергаем одностороннее применение санкций и экстерриториальное применение национальных законодательств в нарушение принципа невмешательства во внутренние дела других государств. |
Another issue of central importance to the Federation was the efficient management of disaster response, including the application of appropriate minimum standards. |
Другим вопросом, представляющим важное значение для Федерации, являются эффективные действия в случае стихийных бедствий, включая применение соответствующих минимальных стандартов. |
The added factor then to ensure consistency will be the application of corresponding prices to the relevant exports and imports. |
Таким образом, дополнительным фактором обеспечения непротиворечивости станет применение соответствующих цен в отношении |
The direct application of such international treaties, which enjoy precedence over domestic laws, does not signify that they cancel the provisions of existing laws. |
Непосредственное применение таких международных договоров, имеющих приоритет перед законами Республики, не означает отмену ими норм действующих законов. |
"The application of re-educational measures to minors": 36 hours; |
"Применение мер воспитательного характера к несовершеннолетним" - 36 часов; |
One such adjustment was the application of separate rates of reimbursement for infantry and enabling units, instead of a single rate for all troops. |
Одной из таких корректировок стало применение вместо единой ставки возмещения для всех войск отдельных ставок возмещения для пехоты и вспомогательных подразделений. |
The Declaration is a human rights standard elaborated upon the fundamental rights of universal application and set in the cultural, economic, political and social context of indigenous peoples. |
Декларация является правочеловеческим стандартом, который выработан на базе основополагающих прав, имеющих универсальное применение, и поставлен в культурный, экономический, политический и социальный контекст коренных народов. |
Their application should help the overall efforts to combat desertification, rehabilitate degraded land, mitigate the effects of drought and promote sustainable land management. |
Их применение должно служить подспорьем в общих усилиях по борьбе с опустыниванием, реабилитации деградированных земель, смягчению последствий засухи и стимулированию рационального использования земельных ресурсов. |
'Modern biotechnology means the application of: |
Ь) "современная биотехнология" означает применение: |
His Government had long supported the IAEA Technical Cooperation Programme and welcomed the application of nuclear technologies to such areas of sustainable development as health, agriculture and the environment. |
Его правительство на протяжении долгого времени поддерживает программу технического сотрудничества МАГАТЭ и приветствует применение ядерных технологий в таких областях устойчивого развития, как здравоохранение, сельское хозяйство и окружающая среда. |