In the Region at present administered by UNTAES, the application of the amnesty law continues to cause widespread concern among the Serb population. |
Применение закона об амнистии продолжает оставаться предметом озабоченности широких слоев сербского населения района, находящегося в настоящее время под управлением ВАООНВС. |
Unilateral actions and extraterritorial application of domestic laws seriously menace the international community's efforts towards cooperation in various areas of peace and security, development and environment. |
Односторонние действия и экстерриториальное применение внутригосударственных законов создают серьезную угрозу усилиям международного сообщества по налаживанию сотрудничества в различных областях деятельности - мир и безопасность, развитие и охрана окружающей среды. |
For those reasons, moderation and restrictive application of exceptions on the basis of national-security considerations are essential for reducing the likelihood of arbitrariness and abuse in justifying the imposition of coercive economic measures. |
По этим причинам важнейшее значение для снижения вероятности произвола и злоупотреблений при оправдании введения экономических мер принуждения имеют сдержанность и ограничительное применение исключений по соображениям национальной безопасности. |
The question of notice of application could be left open, but article 18 was a helpful provision that could be universally applied. |
Вопрос об уведомлении о ходатайстве можно было бы оставить открытым, однако статья 18 предусматривает полезное положение, которое может иметь всеобщее применение. |
The application for the above-mentioned activities is based on the following: |
З. Применение технологий в вышеуказанных областях основывается на следующем: |
It should encourage wider and deeper knowledge of the human rights treaties to which Yugoslavia is a party as well as their direct application in court proceedings. |
Оно должно поощрять более широкое и глубокое знание договоров в области прав человека, участником которых является Югославия, а также их непосредственное применение в судебных процессах. |
Flexibility in the application of restrictions and requirements has enabled other underprivileged children to receive an education, as rules dictating the obligatory wearing of uniforms in many cases have been provisionally relaxed. |
Гибкое применение ограничений и требований позволило получать образование другим находящимся в неблагоприятном положении детям, поскольку во многих случаях были временно смягчены правила, касающиеся обязательного ношения школьной формы. |
Improvements in the working methods of the Council must be more substantial and their application must be more effective. |
Улучшение рабочих методов Совета должно быть более существенным и его применение должно быть более эффективным. |
There are, however, best practices to be learned from each operation, many of which may have broad application. |
Любая операция, однако, несет в себе исключительно полезный опыт, который часто может иметь самое широкое применение. |
The practical application by the Commission on Human Rights of the above-mentioned recommendations offers an adequate basis for the definition which we have recommended as necessary or appropriate. |
Практическое применение Комиссией по правам человека вышеупомянутых рекомендаций дает адекватную основу для определения, которое, согласно нашей рекомендации, является необходимым или целесообразным. |
The application of the Law, in the absence of an objective, clearly demonstrable and categorical definition, is therefore likely to result in arbitrariness and wrongful detention. |
Таким образом, применение закона при отсутствии объективного, четко сформулированного и строгого определения может вести к произволу и неправомерному лишению свободы. |
This naturally implies a real commitment to fight for the universal application of human rights, which highlights the ethical dimension introduced by these instruments into contemporary international relations. |
Вне всяких сомнений, это является подлинным завоеванием борьбы за универсальное применение прав человека, которое высвечивает этическое измерение, привнесенное в современные международные отношения этими договорами. |
The application of article 7 regarding freedom of the press; |
Применение статьи 7 в свете свободы печати. |
(c) the judicious application of corporal punishment in the best interests of the child. |
с) разумное применение телесного наказания в наилучших интересах ребенка. |
Provisional application: Colombia (9 October 1996) |
Временное применение: Колумбия (9 октября 1996 года) |
Provisional application: Philippines (23 October 1996) |
Временное применение: Филиппины (23 октября 1996 года) |
Provisional application: France (28 October 1996) |
Временное применение: Франция (28 октября 1996 года) |
The application of advanced ICTs in developing countries is playing an important role in contributing to improved food security, weather forecasting and the understanding of disease pathology. |
Применение передовых ИКТ в развивающихся странах играет важную роль в содействии повышению продовольственной безопасности, в повышении эффективности работы метеослужб и в понимании патологии заболеваний. |
The implementation and application of the principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development should be the subject of regular assessment and reporting. |
Осуществление и применение принципов, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, должны регулярно оцениваться и освещаться. |
The development, application and surveillance of drinking-water quality guidelines and progress in the eradication of dracunculiasis are clearly two of the most important success stories in this area of chapter 18. |
Два самых важных примера успешной деятельности в этой области в рамках главы 18 - это, безусловно, разработка, применение и контроль за соблюдением руководящих принципов в отношении качества питьевой воды и прогресс, достигнутый в ликвидации дракункулеза. |
Examples are efficient power production, water supply and treatment, renewable energy, waste management, and the application of cost-effective and clean technology. |
Примерами могут служить эффективное производство электроэнергии, водоснабжение и очистка воды, возобновляемые источники энергии, управление ликвидацией отходов и применение эффективных с точки зрения затрат и экологически чистых технологий. |
Yet thinking in terms of cause and effect, process and innovation has widespread application to problems of development and sustainability for all members of society. |
Однако образ мышления, построенный на анализе причинно-следственных связей, процессов и нововведений, находит широкое применение с точки зрения решения проблем развития и устойчивости в интересах всех членов общества. |
These procedures, as a whole, will constitute a highly sophisticated system whose application, with the active cooperation of the Government concerned, represents an unprecedented technological innovation. |
В целом эти процедуры будут представлять собой весьма совершенную систему, применение которой при активном сотрудничестве соответствующих правительств является беспрецедентным технологическим новшеством. |
International humanitarian law makes it clear that its application by the various parties to a conflict has no effect on their legal status. |
В соответствии с международным гуманитарным правом применение его положений различными сторонами в конфликте никак не влияет на их правовой статус. |
The Panel emphasized the importance of the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, and welcomed the widespread application of the critical loads approach adopted under that Convention. |
Группа подчеркнула значение Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и приветствовала широкомасштабное применение метода критических нагрузок, принятого в соответствии с Конвенцией. |