In that regard, application of various economic instruments on energy products in accordance with associated environmental damages could assist a shift to cleaner sources of energy. |
В связи с этим применение различных экономических инструментов в отношении энергоносителей с учетом ущерба, который наносится окружающей среде, может способствовать переходу к более чистым источникам энергии. |
Public health campaigns, including HIV prevention, may not reach geographically isolated communities, and if they do, they may have less relevance or practical application. |
Кампании по вопросам общественного здравоохранения, включая профилактику ВИЧ, могут не охватывать географически изолированные общины, а если они и охватывают их, они могут иметь меньшее значение или практическое применение. |
This undermines the application of the principle of distinction and may put people at risk, especially in view of the indifference shown by the guerrillas for such humanitarian principles. |
Это затрудняет применение принципа избирательности и может подвергнуть опасности людей, прежде всего из-за несоблюдения партизанами этих гуманитарных принципов. |
Minority rights were an inherent part of universal human rights and article 27 of the ICCPR is to ensure the application of these universal rights. |
Права меньшинств являются неотъемлемой частью всемирной системы прав человека, и статья 27 МПГПП призвана обеспечивать применение этих всемирных прав. |
These include alteration of the field's physical environment, use of biological nitrogen fixation, use of intercropping, and application of manure and mulch. |
К ним относятся изменение физического окружения полей, применение биологических методов связывания азота, возделывание промежуточных культур и использование навоза и мульчи. |
The CIO believes that the document interpretation and application should comply with the following principles: |
По мнению КИО, толкование и применение документов должно основываться на следующих принципах: |
Activities in the household sector focus mainly on the application of energy efficiency standards to construction of new housing, energy pricing reform and public awareness campaigns. |
Деятельность в бытовом секторе сориентирована главным образом на применение стандартов энергоэффективности при строительстве нового жилья, реформирование системы ценообразования на энергию и проведение общественно-просветительских кампаний. |
Development and application of regulations and measures aimed at detecting and preventing money-laundering in the legal and accounting sectors; |
разработка и применение норм и мер по выявлению и пресечению случаев отмывания денег в судебном и финансовом секторах; |
Portugal, supported by Nigeria, pointed out that a number of universal and regional bodies already assessed national application of economic, social and cultural rights. |
Португалия, поддержанная Нигерией, отметила, что ряд универсальных и региональных органов уже оценивали национальное применение экономических, социальных и культурных прав. |
A number of international developments contribute to raising the profile of ICT and driving the demand for their use and application in trade and transport. |
Ряд международных тенденций способствует повышению роли ИКТ и стимулирует спрос на их внедрение и применение в торговле и на транспорте. |
The proper application of competition law levelled the playing-field for market players and thus increased the number of enterprises that could compete in global markets. |
Надлежащее применение законодательства о конкуренции выравнивает "игровое поле" для участников рынка и тем самым увеличивает число предприятий, которые могут конкурировать на глобальных рынках. |
Other action, including application of unfair competition laws or town planning regulations. |
прочие меры, включая применение несправедливых законов о конкуренции или норм градостроительства. |
The terms and conditions of the employment contract concerning wages may be adjusted or ignored if their application is contrary to good practice or unreasonable. |
Условия трудового договора, касающиеся размеров заработной платы, могут корректироваться или игнорироваться, если их применение противоречит надлежащей практике или является неразумным. |
Advanced application and transfer of know-how relevant to the economic, social, cultural and environmental development of the country; |
применение и передачу ноу-хау в интересах экономического, социального, культурного и экологического развития страны; |
As outlined in Box 1, the ICLS definition of informal sector starts with the application of a legal status criterion. |
Как указывалось во вставке 1, исходной точкой в определении неформального сектора, данном МКССТ, является применение критерия правового статуса. |
As has been noted before, the passage of legislation is one thing and its application and enforcement is another. |
При этом, как указывалось ранее, одно дело принять законодательство, а другое дело обеспечить его применение и выполнение на практике. |
Members of the board of directors must safeguard the proper application of accounting rules and principles for giving a true and fair view of the company. |
Члены совета директоров должны гарантировать надлежащее применение бухгалтерских норм и принципов для создания полной и объективной картины положения дел в компании. |
The international exposure and a need to raise external capital drove Swiss entities increasingly towards international standards, the application of which results in a true and fair view. |
Деятельность на международном рынке и необходимость мобилизации внешнего капитала побудили швейцарские компании все активнее переходить на международные стандарты, применение которых обеспечивает подлинное и объективное представление о положении дел. |
Some commentators note the importance of providing incentives to private companies to make investments, and that broad application of an essential facilities doctrine discourages such investment. |
Некоторые наблюдатели отмечают важное значение создания инвестиционных стимулов для частных компаний, а широкое применение доктрин необходимых объектов мешает осуществлению таких инвестиций. |
The rules contained in article 38 on the responsibility of States for internationally wrongful acts with regard to interest are intended to ensure application of the principle of full reparation. |
Нормы в отношении процентов, содержащиеся в статье 38 об ответственности государств за международно-противоправные деяния, призваны обеспечить применение принципа полного возмещения. |
In such a situation it is crucial to adopt practical, tailored initiatives that require the application of non-conventional mechanisms for administering justice, including traditional justice systems. |
В такой ситуации необходимо осуществлять практические, специально разработанные инициативы, предусматривающие применение нестандартных механизмов правосудия, включая традиционные методы. |
Direct contributions include the administration of major transport infrastructure agreements and projects as well as the development and application of operational planning tools to identify key international transport linkages and prioritize investments. |
Прямой вклад включает контроль за реализацией основ соглашений и проектов в области транспортной инфраструктуры, а также разработку и применение инструментов оперативного планирования для определения ключевых международных транспортных соединений и установления приоритетов в сфере инвестиций. |
Considering that many of the international treaties simply codify previously existing customary norms, their application is thus possible without their direct incorporation to the domestic law system. |
Поскольку многие международные договоры попросту кодифицируют ранее действовавшие нормы обычного права, их применение возможно без прямого включения в национальную правовую систему. |
The opinions rendered by the High Court of Appeals are taken as precedents for legal rulings in lower courts throughout the country so that uniform application may be achieved. |
Заключения Высшего апелляционного суда являются прецедентами для всех действующих в стране судов низших инстанций, что обеспечивает их единообразное применение. |
The overall assessment on IFRS implementation was that the process had been challenging and the experience of IFRS application continued to improve. |
В рамках общей оценки применения МСФО было отмечено, что этот процесс был сопряжен с проблемами и применение МСФО продолжает совершенствоваться. |