| The creation of regional human rights systems and national infrastructures has served to reinforce this international system and to ensure its universal application. | Создание региональных систем в области прав человека и национальных инфраструктур укрепляет эту международную систему и обеспечивает ее универсальное применение. |
| The unabated perpetration of this genocide naturally focuses attention on the unequal application of the concept of human rights. | Неприкрытое осуществление этой политики геноцида, естественно, заставляет обратить внимание на несоответствующее применение концепции прав человека. |
| Eventually such provisions could perhaps come to be elaborated in a convention to be of general application. | Со временем такие положения, возможно, могли бы быть разработаны в рамках конвенции, имеющей универсальное применение. |
| The Agency may wish to consider reviewing this policy by limiting its application based on need to specified projects and strengthening its monitoring. | Агентство может пожелать рассмотреть вопрос о пересмотре этой политики, ограничив ее применение, исходя из соображений необходимости в конкретных проектах и укрепления контроля за ними. |
| The application of this policy by the field offices will be verified in the Board's future audits. | Применение этой политики отделениями на местах будет проконтролировано в ходе дальнейших проверок со стороны Комиссии. |
| The Committee also approved the application of the formats and revised standards to the financial statements for financial periods ending in 1995. | Комитет также утвердил применение этих форматов и пересмотренных норм при представлении финансовых ведомостей за финансовые периоды, заканчивающиеся в 1995 году. |
| This complex composition of the Council and the application of a multiplicity of previously agreed criteria had given rise to severe problems. | Этот сложный состав Совета и применение множества ранее согласованных критериев повлекли за собой серьезные проблемы. |
| In order to achieve a wider application of the programme approach, six steps or stages should be followed. | Для того чтобы добиться более широкого распространения программного подхода, необходимо последовательно пройти шесть ступеней или этапов, облегчающих его применение. |
| Such measures have found increasing application in a wide range of contexts, including global, regional and bilateral security environments. | Такого рода меры находят все более широкое применение в целом ряде контекстов, в том числе в контексте безопасности на глобальном, региональном и двустороннем уровнях. |
| Although most optical sensors rely on reflected sunlight or emitted infrared energy for satellite tracking, active optical sensors are finding increasingly application. | Хотя большинство оптических датчиков использует для слежения за спутниками отраженный солнечный свет или испускаемое инфракрасное излучение, все большее прикладное применение находят активные оптические датчики. |
| Based upon the experience gained, their application could be extended to the work of other Committees. | С учетом накопленного опыта его применение может быть распространено и на работу других комитетов. |
| Nonetheless, his delegation firmly believed that the code should expressly exclude the application of the death penalty. | Тем не менее делегация Италии твердо убеждена в том, что в кодексе должно быть четко исключено применение смертной казни. |
| Concern was expressed, however, over the possibility that the application of article B might run into difficulty in practice. | Однако была выражена озабоченность в связи с возможностью того, что применение на практике статьи В может натолкнуться на трудности. |
| The Convention limits its application to undertakings that are international. | Применение Конвенции ограничивается обязательствами, имеющими международный характер. |
| Lack of case preparation, poor organization, failure to constitute juries and the arbitrary application of the law were among the failings noted. | К числу отмеченных недостатков относились недостаточная подготовленность дел, плохая организация, неспособность назначить состав присяжных и произвольное применение закона. |
| Italy is also promoting a campaign for a worldwide moratorium on the application of the death penalty. | Италия также проводит кампанию за введение всемирного моратория на применение смертной казни. |
| We hope that all Member States will adhere to this Treaty, in order to ensure its universal application. | Мы надеемся, что все государства-члены присоединятся к этому Договору, с тем чтобы обеспечить его универсальное применение. |
| Overall, we realize that our own application of human rights standards must evolve progressively along with our society. | В целом мы понимаем, что наше собственное применение норм в области прав человека должно идти параллельно с развитием нашего общества. |
| A systematic application of space technology in support of national development needs strong government support. | Систематичное применение космической техники в интересах национального развития требует активной правительственной поддержки. |
| There have been various declarations and resolutions of against the application by the United States of the Act. | Имеются различные декларации и резолюции, осуждающие применение Соединенными Штатами этого закона. |
| We too believe that the unilateral application of national legislation or laws in third countries should be resisted. | Мы также считаем, что следует ограничивать одностороннее применение национального законодательства или законов в третьих странах. |
| The Act has been dismissed as an attempt to impose unilateral sanctions of an extraterritorial nature in the application of a country's domestic law. | Этот закон был отвергнут как попытка ввести односторонние санкции экстерриториального характера в применение внутреннего права страны. |
| Fortunately, the international community has demonstrated its responsibility and sobriety by standing firm in rejecting the extraterritorial application of domestic United States legislation. | К счастью, международное сообщество уже продемонстрировало ответственное и трезвое отношение к этому вопросу, решительно отвергнув экстерриториальное применение внутреннего законодательства Соединенных Штатов. |
| The European Union deemed the extraterritorial application of United States legislation to be without any basis in international law. | Европейский союз рассматривает экстерриториальное применение законодательства Соединенных Штатов как не имеющее оснований с точки зрения норм международного права. |
| Any selective application of the Agreement by some parties is not acceptable and must be strongly resisted. | Всякое избирательное применение Соглашения одними сторонами является неприемлемым и должно получить решительный отпор. |