| The Representative will continue to support further efforts for the promotion, dissemination and application of the Principles. | Представитель будет по-прежнему поддерживать дальнейшие усилия, направленные на пропаганду, распространение и применение Принципов. |
| Over his mandate the Special Rapporteur has observed that the international legal instruments are deficient or have lacunae that impede their application. | В процессе выполнения своего мандата Специальный докладчик констатировал, что международно-правовые документы, касающиеся наемников, являются неполными и имеют серьезные пробелы, что затрудняет их применение. |
| International courts have sought to the limit application of criminal sanctions to restrict speech because these are deemed very intrusive. | Международные суды пытаются ограничить применение уголовных санкций в целях ограничения свободы слова, поскольку считается, что такие санкции представляют собой чрезмерное вмешательство55. |
| Clearly, detailed model application to any one site in these regions provides a 'reference' for the regional modelling. | Таким образом, развернутое применение моделей на любом объекте в этих районах служит своего рода справочным материалом для регионального моделирования. |
| The speakers underlined the need for further efforts to facilitate the application and speedy entry into force of the new instrument. | Ораторы подчеркнули, что требуются дальнейшие усилия, чтобы облегчить применение и ускорить вступление в силу этого нового документа. |
| to have application in economic and social fields. | так, чтобы они находили применение в экономической и социальной областях. |
| Universal accession to the NPT was also to be achieved through the universal application of the IAEA safeguards. | Универсализация ДНЯО пролегает и через универсальное применение гарантий МАГАТЭ. |
| The application of the special law does not normally extinguish the relevant general law. | Применение специального права, как правило, не ликвидирует соответствующее общее право. |
| None of the treaty-regimes in existence today is self-contained in the sense that the application of general international law would be generally excluded. | Ни один из договорных режимов, существующих сегодня, не является автономным в том смысле, что применение норм общего международного права будет в целом исключено. |
| This would mean understanding regional variety not in terms of exceptions but the varying, context-sensitive implementation and application of shared standards. | Это означало бы понимание региональных различий не в терминах исключений, а как варьирующееся, зависящее от контекста осуществление и применение общих стандартов. |
| The application of adequate export control measures is an essential tool for achieving nuclear non-proliferation. | Одним из важнейших средств достижения ядерного разоружения является применение надлежащих мер экспортного контроля. |
| It stood ready to make every necessary effort to ensure the universal application of the NPT, including through multilateral and bilateral dialogue. | Она готова приложить все необходимые усилия к тому, чтобы обеспечить универсальное применение ДНЯО, в том числе за счет многостороннего и двустороннего диалога. |
| This lacuna continues to severely limit the application of the resolutions and their overall contribution to the war on terrorism. | Такой пробел по-прежнему серьезно ограничивает применение резолюций и их общий вклад в дело борьбы с терроризмом. |
| This has significantly impeded and delayed the application of updated lists. | Это существенно затрудняет и замедляет применение обновляемых списков. |
| The application of special "principles" by specialized implementation organs is a visible feature of such regimes. | Видимой характеристикой таких режимов является применение специальных "принципов" специализированными имплементационными органами. |
| Most of the cases considered above have involved the assertion and application of principles of customary international law. | Большинство дел, рассмотренных выше, включали подтверждение и применение принципов обычного международного права. |
| The application of the principle of equity will help to take into consideration possible distributional effects of the UNECE technical cooperation. | Применение принципа равенства будет содействовать учету возможных распределительных последствий технического сотрудничества ЕЭК ООН. |
| Such a protocol could ensure the automatic, non-discriminatory application of the Convention to all United Nations operations. | Такой протокол может гарантировать автоматическое применение Конвенции без каких-либо различий ко всем операциям Организации Объединенных Наций. |
| Jurisdictional rules may also preclude the application of local remedies rule in the hardship cases mentioned above. | Юрисдикционные нормы могут также исключать применение нормы, касающейся местных средств правовой защиты, в вышеупомянутых случаях причинения вреда. |
| Several human rights conventions expressly exclude the need for the exhaustion of local remedies where their application has been "unreasonably prolonged". | Несколько конвенций о правах человека прямо исключают потребность в исчерпании местных средств правовой защиты, когда их применение «неоправданно затягивается». |
| As originally drafted the place of conciliation was one of the main elements triggering the application of the Model Law. | В первоначальной формулировке место проведения согласительной процедуры являлось одним из основных элементов, вызывающих применение Типового закона. |
| The first limb extends the application of the provision to both past and ongoing conciliations. | Первая часть этого положения распространяет его применение и на проведенную, и на проводимую согласительную процедуру. |
| 5.3 According to the author, the application of further domestic remedies would be futile because of the political interests in his case. | 5.3 По мнению автора, применение дальнейших внутренних средств правовой защиты было бы бесплодным, поскольку его дело сопряжено с политическими интересами. |
| 5.3 Counsel submits that the authors do not claim discrimination in the adverse effect of the amended Regulation, but in its application. | 5.3 Адвокат заявляет, что, как утверждают авторы сообщения, дискриминацию создают не отрицательные последствия измененного Положения, а его применение. |
| However, there is no reservation or declaration by Portugal excluding the application of the Optional Protocol to Macao. | Вместе с тем Португалией не было сделано какой-либо оговорки или заявления, исключающего применение Факультативного протокола к Макао. |