| 146.117. Repeal compulsory death penalty and eliminate its application for drug related offences (Switzerland); | 146.117 отменить обязательный характер приговора о смертной казни и прекратить его применение при совершении преступлений, связанных с наркотиками (Швейцария); |
| That did not exclude that conduct by non-State actors, if attributable to a State party, might constitute relevant application of the treaty. | Это не исключает того, что поведение негосударственных субъектов, если его можно присвоить государству-участнику, может представлять собой соответствующее применение договора. |
| The court is obliged to verify the application of the preventive measure every two months, and to provide new justification for continued custody. | Каждые два месяца суд обязан проверять применение меры пресечения и приводить новые основания для продолжения содержания лица под стражей. |
| The impact of their initial application on the financial statements is expected to be minimal, owing to the limited use of financial instruments by UNRWA. | Ожидается, что первоначальное применение этих стандартов приведет к минимальным изменениям в финансовой отчетности ввиду ограниченного использования финансовых инструментов Агентством. |
| The application of an integrated and sustainable approach for decision-making in the United Nations system is currently uneven, revealing an institutional gap between policy and practice. | Применение комплексного и преемственного подхода к принятию решений в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время не отличается последовательностью, свидетельствуя о существующем общеорганизационном разрыве между политикой и практикой. |
| For developing countries, the application of space technologies could contribute significantly to development in terms of improving living conditions, conserving and managing natural resources, and enhancing preparedness for natural disasters. | Для развивающихся стран применение космических технологий может внести значительный вклад в развитие в плане улучшения условий жизни, сохранения природных ресурсов и управления ими и повышения готовности к стихийным бедствиям. |
| Consequently, the application of this rule, as a minimum, cannot be dependent on the material resources available in the State party. | Поэтому применение этого правила, как минимум, не должно зависеть от материальных ресурсов, которыми располагает государство-участник. |
| The scope and application of the principle of universal jurisdiction must therefore be regulated in order to avoid arbitrary use, politicization, and a fatal loss of credibility. | Поэтому охват и применение принципа универсальной юрисдикции должны быть регулируемыми, чтобы избежать его произвольного использования, политизации и фатальной утраты доверия к нему. |
| Its scope and application were quite unlike those of the jurisdiction of the International Criminal Court and should not be discussed in the same context. | Его охват и применение совершенно отличны от юрисдикции Международного уголовного суда, и их не следует обсуждать в одном и том же контексте. |
| The threat of such losses may, in turn, deter the application of information technologies where they may bring about valuable gains for development. | Опасность возникновения таких потерь может, в свою очередь, сдерживать применение информационных технологий там, где они могли бы обеспечить ценные выгоды для процесса развития. |
| This includes the application of security technologies, security policies, regulations, standards and information security education and training. | Это подразумевает применение защитных технологий, стратегий обеспечения безопасности, норм регулирования, стандартов, а также обучение и подготовку по вопросам информационной безопасности. |
| In the last decade, the introduction and application of such programmes have increased the detection of prosecution levels of cartel activity in both developed and developing countries. | В прошлом десятилетии разработка и применение таких программ привели к увеличению масштабов раскрытия подлежащих судебному преследованию случаев картельной деятельности в развитых и развивающихся странах. |
| It proposed to change the application of the colour classification in the following way: | Она предложила внести следующие изменения в применение классификации по окраске: |
| 1 the system should be transparent, effective, ensure uniform application and respect commercially sensitive information; | такая система должна быть транспарентной, эффективной, обеспечивать единообразное применение и соблюдать принцип неразглашения коммерчески чувствительной информации; |
| has District offices in charge of DDT application in local areas | имеет местные отделения, отвечающие за применение ДДТ в местных районах |
| Is DDT application limited to certain house types or households? | Ограничивается ли применение ДДТ отдельными видами домов или домашних хозяйств? |
| Development and application of methods and preparation of scenarios | Разработка и применение методов и подготовка сценариев |
| Training and guidance provided on results-based management, the application of the logical framework and evaluation methodologies; | предоставление услуг по подготовке кадров и рекомендаций по вопросам управления, основанного на конкретных результатах, применение логической схемы и методик оценки; |
| Emphasis will be placed on entrepreneurship development, managerial and technical skill upgrading, quality improvements, application of appropriate technology and diversification into higher value-added activities. | Упор будет делаться на развитие предпринимательства, повышение управленческой и технической квалификации, повышение качества, применение надлежащих технологий и диверсификацию деятельности, обеспечивающей приращение стоимости. |
| However, inadequate application of the laws on natural resources management and on access to secure land seems to be a widespread weakness. | Однако, как представляется, повсеместно слабым местом остается неудовлетворительное применение законов об управлении природными ресурсами и обеспечении гарантированного доступа к земле. |
| Agri-environmental and other measures for rural development and their application in EU Member States | Агроэкологические и другие меры по развитию сельских районов и их применение в государствах - членах ЕС |
| the application of appropriate safety and physical protection measures in the territory of all recipients of the output of the facility; | применение надлежащих мер в области безопасности и физической защиты на территории всех получателей выходной продукции установки; |
| The working group further noted that the application by all States of the understandings of the Zangger Committee would contribute to the strengthening of the non-proliferation regime. | Рабочая группа далее отметила, что применение всеми государствами договоренностей, достигнутых в Комитете Цангера, будет содействовать укреплению режима нераспространения. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| It is realized that application of higher standards will be a challenge for some Customs services, so a capacity building plan and program is being developed. | Понятно, что применение стандартов более высокого уровня создаст определенные проблемы для некоторых таможенных служб, в связи с чем в настоящее время ведется подготовка плана и программы укрепления потенциала. |